Touhou Español
Advertisement

Ruins of Torifune ~ Trojan Green Asteroid (鳥船遺跡 ~ Trojan Green Asteroid Torifune Iseki ~ Trojan Green Asteroid) es un album musical de Team Shanghai Alice lanzado el 30 de Abril de 2012 (COMIC1☆6). Forma parte de la "Colección Musical de ZUN" y es el sexto volumen de la saga (Volumen 6)

Tracks[]

  • 01. 衛星トリフネ (04:34)
    • Satellite TORIFUNE
    • Track Original
  • 02. トロヤ群の密林 (04:29)
    • Trojan Asteroid Jungle
    • Track Original
  • 03. デザイアドライブ (03:40)
    • Desire Drive
    • Condutor de deseo
    • Ten Desires: Etapa 4 2011
  • 04. フェアリー冒険譚 (04:57)
    • The Fairies' Adventurous Tale
    • Cuento de aventuras de las hadas
    • Strange and Bright Nature Deity 3 (CD): Track 1 2009
  • 05. 天鳥船神社 (03:46)
    • Ame-no-torifune Shrine
    • Santuario de Ame-no-torifune
    • Track Original
  • 06. 夜空のユーフォーロマンス (04:44)
  • 08. 天鳥船神社の結界 (04:52)
    • The Barrier of Ame-no-torifune Shrine
    • La barrera del santuario Ame-no-torifune
    • Track Original
  • 10. 宇宙に浮かぶ幻想郷 (04:01)
    • The Gensokyo That Floats in Outer Space
    • El Gensokyo que flota en el espacio exterior
    • Track Original

Historia[]

[]

宇宙に捨てられた衛星トリフネ

――隔離された楽園に秘封倶楽部の二人が臨む

Satélite TORIFUNE, Abandonado en el Espacio

- Los dos miembros del Sealing Club obervan un paraiso aislado.

Satellite TORIFUNE[]

衛星トリフネ Satellite TORIFUNE
「ねえ。トリフネ、って有ったでしょ?」

「トリフネ? ああ、あの事 故起こした宇宙ステーションの?」

“Eh, conoces el Torifune, ¿verdad?”

“¿Torifune? Ah, ¿te refieres a la estación espacial accidentada?” Torifune es el nombre de una malograda estación espacial donde todo lo que había a bordo pereció hace unos años debido a un inexplicable problema mecánico.

トリフネは数年前に原因不明の機械トラブルを起こし、宇宙の藻屑

と消えた不遇の宇宙ステーションだ。

“¿Acaso no lo llenaron con todo tipo de

plantas y animales como parte de un experimento para comprobar si podían adaptarse a la vida en el espacio?” “Sí, eso creo. Pero, ¿por qué sacas esto ahora?”

「アレって、宇宙に適応出来るかどうかの実験で、色んな動植物を

乗っけてたんだよね」
「あ、あーそうねぇ。でもそれがどうしたって言うの?」

El Torifune tenía un ecosistema muy

especializado. Era una prueba para ver si era posible o no construir un completo ecosistema dada un área estrictamente confinada. El objetivo tenía relación con la aplicación de la terraformación.

トリフネには最適化された生態系を乗せていた。限られたエリアだ

けで完結する生態系の実験の為である。その目標はテラフォーミング
の実現だ。
それも火星や金星などではない。そんな物はSFの世界の話だ。
テラフォーミングの対象として目されていたのは、地球である。

Sin embargo, no estaba planeado para algo como Marte o Venus. Solo puedes hacer eso en la ciencia ficción.

Estaban intentando ver cómo funcionaría en la Tierra.

「もしかしたら、まだ生きているかも知れないの」 “Creo que podrían seguir vivos”.

Trojan Asteroid Jungle[]

トロヤ群の密林 Trojan Asteroid Jungle
 

"Trojan Green Asteroid"

「メリー、何言ってるの? いくらミニ生態系が用意されていたと

しても人間の手を離れた宇宙ステーションで維持なんて……」

“Merry, ¿de qué estás hablando? Aunque se

supone que era un mini-ecosistema, no es posible que se haya mantenido por sí solo en una situación completamente…”

宇佐見蓮子は苦い笑顔を見せた。 A Renko se le dibujó una sonrisa amarga.
「……メリーがそういうって事は、何かあるんでしょ?」 “… Pero, conociéndote, estoy segura de que tienes motivos para pensarlo, ¿verdad?”
「うん、最近見えるの。”中”の様子が」 “Bueno, últimamente he sido capaz de ver su interior”.
トリフネは人類の制御を離れ宇宙の藻屑となったと言われていたが、

実は地球‐月系のラグランジュポイントに留まっている事が判っている。

Se dice que el Torifune se perdió en el

espacio, lejos del alcance humano, pero la verdad es que sabemos que se detuvo en un punto de Lagrange entre la Luna y la Tierra.

万が一を考え、何らかの事故が起きて制御不能になった場合でも

推進装置に影響がない場合、地球への落下防止と未来の回収を考えて、
ラグランジュポイントに自動移動して留まる機構を備えていたのだ。

En caso de emergencia, pérdida de control

de la estación o mal funcionamiento de los propulsores, el Torifune estaba equipado con un sistema que lo haría maniobrar automáticamente hacia un punto de Lagrange con el fin de evitar que se cayese a la Tierra y hacer posible su recuperación.

Desire Drive[]

デザイアドライブ Desire Drive
――美しくも無秩序な緑の森。 Un bosque verde, tan salvaje como hermoso.
むせ返るような蒸気。異常な熱気はコンピュータの暴走か。 La humedad es sofocante. ¿Se debe este calor al mal funcionamiento del equipo?
人工的な重力空間を幻想的に舞うツノゼミの一種。

構造色なのか鮮やかな、そして毒々しい色をしたモルフォチョウの一種。

Una especie de membrácido bailaba fantásticamente en este espacio de gravedad artificial.¿Es natural que esa morfo mariposa tenga semejante, deslumbrante, y venenoso, color?
絶えず水の流れる音はするが、川は見えない。

縦横無尽に張り巡らされた植物の根が川を覆ってしまったのだろう。

Escucho el sonido del agua fluyendo, pero no puedo ver ningún arroyo.Me pregunto si las raíces de todas estas plantas que han crecido sin control lo han cubierto por completo. 
ジャングルとはこういう物だったのだろうか。 Esto es lo que llamarías una jungla, ¿verdad?
マエリベリー・ハーンの探検心をくすぐる。 El espíritu aventurero de Maribel Hearn se encendió.

The Fairies' Adventurous Tale[]

ェアリー冒険譚 The Fairies' Adventurous Tale
 

"Childlike Adventure"

目に映る光景は、余りに幻想的だった。 Lo que vio frente a ella parecía sacado de un cuento de hadas.
生命力の高い個体ばかり積んだからだろうか、人類の管理から

放たれた動植物は枯れること無く成長を続けていた。

Quizás fuese debido a todas las resistentes

plantas elegidas para el ecosistema, pero nada se marchitó, sino que siguió creciendo fuera del control y cuidado del ser humano.

窓の外は有害な太陽風吹き荒れる無の世界。

そこに漂う宇宙船の中は、緑の閉鎖楽園。

Fuera de la ventana existía un mundo vacío, sacudido por nocivo viento solar.

Pero el interior de esta nave espacial era un aislado paraíso verde.

余りの異様な光景にマエリベリーは熱病にかかったかの様に

辺りを探索した。
地上とは異なる安定しない重力感覚がそうさせたのかも知れない。

Parecía que Merry hubiese pillado una

fiebre debido a toda la extrañeza de su alrededor, y, emocionada, empezó a explorar la zona.
Tal vez fuese debido a la inestable sensación gravitatoria, a diferencia de la Tierra.

暫く探索すると蔦が密集した所に、一際違和感のある意匠を発見した。 Tras explorar un poco más, llegó a un lugar donde la hiedra era densa, y descubrió algo que parecía fuera de lugar.
二本の柱に木を渡したもの――鳥居である。 Dos pilares con un trozo de madera en la parte superior: una puerta sintoísta.

Ame-no-torifune Shrine[]

天鳥船神社 Ame-no-torifune Shrine
 

"Space Shrine"

「……という所で目が覚めるの」

「え? 夢の話なの?
……って言ってもメリーの夢は怖いからなぁ」
「ところで、何で宇宙ステーションに鳥居があるのかしら」

“… Y ahí es cuando me desperté”.

“¿Uh? ¿Quieres decir que todo lo que me has contado era un sueño?
En cualquier caso, tus sueños son terroríficos, Merry”.
“Por cierto, ¿por qué crees que habría una puerta sintoísta en una estación espacial?”

衛星トリフネには天鳥船神社が建てられていた。

一応、宙の交通安全の為に祀られているとされる。もしかしたら
大洪水の際につがいの動物を乗せたとするノアの方舟のイメージも
あるのかも知れない。
人間はいくら科学が進もうとも、最後は神頼みなのだ。

Había un santuario dedicado a Ame-no-Torifune1 construido dentro del satélite Torifune.

Parece ser que se le reza a Ame-no-Torifune para obtener un viaje seguro a través del espacio.
Quizás se colocase ahí debido, en parte, al hecho de que el satélite Torifune se parecía al Arca de Noé, en el que se subieron pares de animales en el gran diluvio. No importa cuánto avance la ciencia, al final siempre dependemos de los dioses.

「へー。詳しいわね」

「その事を知らなかったのにメリーの夢にも鳥居が出てくるのなら、
もう間違い無いわね」
蓮子は頷く。
「この近くにも天鳥船神社、あったよね」
「しょうが無いわねぇ。
今夜はそこから”見に行きましょう”」

“Sabes un montón, ¿eh?

Si no lo sabías pero apareció en tu sueño igualmente entonces no hay duda”.
Renko asintió.
“Había un santuario dedicado a Ame-no-Torifune por aquí cerca, ¿verdad?”
“Supongo que no tiene remedio.  Esta noche iremos a verlo desde allí”.

UFO Romance in the Night Sky[]

夜空のユーフォーロマンス UFO Romance in the Night Sky
 

"UFO Romance"

「――わあ、これが衛星トリフネの内部なの?」

「素敵でしょ?
地上じゃこんな世界、中々見られないわ」
「幻想的ね。隔離された楽園、かー」

“¡Wow! ¿Este es el interior del satélite Torifune?” “Maravilloso, ¿verdad?

Sería muy difícil encontrar un mundo como este en la Tierra”.
“Lo cierto es que parece sacado de un sueño. Un paraíso aislado, uh”.

蓮子とメリーは地上から38万km離れた衛星トリフネの中にいた、

……と言っても勿論夢の中である。

Renko y Merry estaban a 380.000 kilómetros de la superficie terrestre, dentro del satélite Torifune.

… Bueno, en un sueño, por supuesto.

二人は結界の向こう側を見つけては遊んでいるのだ。 Cada vez que encuentran un camino hacia el otro lado de la frontera no pueden evitar ir de aventura.
「ここにある動植物は恐らく殆ど亜種ね。

このぐらい適応力が高いと、逆に地上には持って行けないかも
知れないわねぇ……」
「何、研究者みたいな目で見ているのよ」
「理系の人間はみんなこうよ……ん? 何の音?」

“La mayoría de las plantas y animales que hay aquí probablemente sean subespecies derivadas. Con esta resistencia y vitalidad, probablemente sería una mala idea llevarlas de vuelta a la Tierra…”

“¿Por qué estás analizando esto como si fueses algún tipo de investigador?” “Todas las personas con una mentalidad científica son así… ¿Eh? ¿Qué ha sido eso?”

何処からか低いうなり声が聞こえていた。 Se oía un gruñido bajo proveniente de algún lugar.

Hartmann's Youkai Girl[]

ハルトマンの妖怪少女 Hartmann's Youkai Girl
 

"Lonely Monster"

目の前に立ちはだかる未知の生物。

羽の生えた獰猛な獣が姿を現した。
地球に存在する物に例えるのなら、キマイラだろうか。

Una criatura desconocida se puso delante de ellas

Una bestia feroz con alas en su espalda. Si tuvieses que describirla en términos “terrestres”, sería una quimera.

「ちょっと、アレって!?」 “¿¡Qu-qué es eso!?”
「うーん、合成獣かしら。

でも身体の大きさに比べて翼が小さすぎて、アレでは飛べない。
ここは閉鎖空間だから遺伝子異常が起きやすいし、
ウィングキャットみたいな物かもね」

“Mmm, ¿es una bestia creada de manera artificial?

Pero sus alas son demasiado pequeñas para su tamaño, así que sería incapaz de volar. Como es un ambiente cerrado, hay más probabilidades de la aparición de anomalías genéticas… Esto quizás sea algún tipo de gato alado, mmm…”

「じゃ、なくて! 何でそんなに冷静なのよ!

明らかにアレは危険でしょ?」

“¡No hay momento para esto! ¿¡Cómo puedes estar tan tranquila!?

¡Esa cosa es peligrosa, sin duda!”

「だって、これは夢でしょ? メリーが見せた」 “Bueno, esto es un sueño, ¿verdad? Uno que tú me estás enseñando”.
キマイラは二人目掛けて飛びかかってきた。 La quimera saltó hacia las dos.

The Barrier of Ame-no-torifune Shrine[]

天鳥船神社の結界 The Barrier of Ame-no-torifune Shrine
 

"Space Shrine in Dream"

「ふう、危ない危ない」 “Fiu… Eso estuvo cerca”.
「あれ?

もう終わり?」

“¿Eh? ¿Eso ha sido todo?”
気が付くと地上の天鳥船神社に居た。 Cuando se dieron cuenta, estaban de vuelta en la Tierra, en el santuario de Ame-no-Torifune.
「私一人の時は動物は昆虫くらいしか見かけなかったのに。

あんなの居るなんて聞いてない!
……って、蓮子は怖くないの?」

“¡Cuando yo fui, solo ví insectos!

¡No tenía ni idea de que habría algo así ahí! Espera… Renko, ¿no estabas asustada?”

「だって、夢の中だし……それに未知の生物に興奮して

怖いとか勿体ない」

“Bueno… Era solo un sueño, ¿cómo iba a permitirme el lujo de perderme la emoción de ser testigo de una nueva forma de vida?”
「夢の中……って言ったって怖い物は怖いわよ」 “Aunque digas que era un sueño, ¡las cosas aterradoras son aterradoras!”
「ねえ、もう一回行かない?」 “Ey, ¿podemos volver?”
「え?」 “¿Qué?”
メリーはこの夢がただの夢でない事を知っている。

あの光景は紛れもない、衛星トリフネの真実なのだ。
それを見ている自分は真実では無いのだろうか。

Merry sabía que esto no era solo un sueño.

Lo que vio era sin duda la verdadera naturaleza del satélite Torifune. Si lo que estaban viendo era cierto, ¿no sería posible que ya estuviesen allí?

リアルとヴァーチャル、どちらの方が人間に与える影響が大きいのか

判らぬ訳も無いのに。

Real y virtual, es obvio cuál tiene más efecto en los seres humanos…
「……辞めようよ。

危ないってば」

“… Será mejor que no.

Es muy peligroso.”

「だってさ、いつでも逃げられるんでしょ? 今みたいに。

それに知っている?
夢の中なら人間は何にでもなれるんだわ」

“¿Pero acaso no podemos huir siempre que lo necesitemos, tal y como acabamos de hacer ahora?

Además, ¿no lo sabes?
Los seres humanos pueden ser lo que quieran en sus sueños”.

Emotional Skyscraper ~ Cosmic Mind[]

感情の摩天楼 ~ Cosmic Mind Emotional Skyscraper ~ Cosmic Mind
 

"Cosmic Mind"

――不安定な重力を乗りこなし、ひょうひょうと跳ねる蓮子。 Renko había superado la inestable gravedad y estaba brincado alegremente por todo el lugar.
「おもしろーい!

これだけ身軽ならさっきの怪物が出てきてもきっと余裕だよ!」

“¡Esto es genial!

¡Incluso si ese monstruo vuelve a aparecer, estaremos bien con esta agilidad!”

「不吉なことを言わないの」 “No digas cosas que nos darán mala suerte”
「大丈夫だって。

今の私はさながらシューティングゲームの主人公よ!」

“¡Estaremos bien!

¡Ahora mismo soy casi como la protagonista de un shooter!”

蓮子は銃を構えたポーズで撃つ真似をした。 Renko posó como si estuviese disparando una pistola.
「いくら夢でも、光弾が撃てたりはしないと思う。

これは”私の夢”なんだからね」

“A pesar de que esto es un sueño, no creo que seas capaz de disparar balas, o algo así.

Este es mi sueño, después de todo”.

「判ってるって。

ここが本当の衛星トリフネ、”鳥船遺跡”だって事もね」

“Lo sé, lo sé.

Pero también sé que este es el auténtico satélite Torifune, las ‘ruinas Torifune’.

衛星トリフネの事故の原因は一般には「コンピュータのバグ」

だと言われている。しかしバックアップからは原因を特定する
事は出来なかった。
勝手にラグランジュポイントに移動し始めた衛星トリフネを
止める手段が無く、専門家が
「日本の技術者は多額の金をかけて宇宙に遺跡を作った」
と揶揄した事を切っ掛けに、この衛星は「鳥船遺跡」と呼ばれる
ようになった。

Se dice que el motivo por el que el satélite Torifune funcionó mal fue debido a un error informático. Pero lo cierto es que no había forma de saber qué ocurrió en realidad con las copias de seguridad del sistema.

Tras el incidente, sin un método de hacer que el Torifune se siguiese moviendo a un punto de Lagrange, un experto dijo: “los ingenieros japoneses han gastado una cuantiosa suma de dinero solo para crear una ruina en el espacio. Desde entonces, el satélite recibe el nombre de ‘ruinas Torifune’.

「とすると、怪物は鳥船遺跡に実在するのよ。

ワクワクするわねぇ」

“Lo que significa que los monstruos existen de verdad en las ruinas Torifune.

¿No es emocionante?”

「んもー。

いくらこれが夢だとしても、怪我でもしたらどうなるか
判らないわよ?」

“Corta el rollo.

No importa las veces que digas que esto es solo un sueño, ¿qué ocurrirá si te haces daño?”

怪物が二人を襲ったのはその時だった。 En ese momento, el monstruo atacó.

The Gensokyo That Floats in Outer Space[]

宇宙に浮かぶ幻想郷 The Gensokyo That Floats in Outer Space
 

"Paradise Torifune"

衛星トリフネの回収の予算は下りそうに無い。

何故なら人間の制御の手を離れた時から、もう中の生物は
全滅し、わざわざ回収する程の価値は無いと思われているからだ。

No hay planes para recuperar el satélite Torifune.

Después de todo, se cree que cuando los humanos perdieron el control de la nave, toda la vida en su interior pereció y no habría un mérito real en recuperar los restos.

まさか地球‐月系のトロヤ群に、断絶された生命の楽園が

存在している等と、誰が考えただろう。

¿Quién habría pensado que en un asteroide troyano ligado a la Tierra/Luna había un paraíso aislado lleno de vida?
蓮子は病院の前で待っていた。 Renko esperó enfrente del hospital.
「大丈夫だった?」 “¿Ha ido todo bien?”
「何て事も無いかすり傷よ。

綺麗な傷で、別にバイ菌も毒も心配ないって」

“Solo fue un rasguño. Y fue un corte limpio, así que no hay riesgo de infección”.
「良かったぁ。

心配したわ、夢から覚めたら腕を怪我してるんだもん」

“Bien, eso es bueno.

¡Estaba tan preocupada tras despertarnos y ver que tu brazo estaba herido!”

「不公平な話ね。蓮子は無傷だったのに……」 “No es justo, a ti no te ha pasado nada…”

[]

あとがき Epílogo
どうもZUNです。久しぶりの音楽CDですね。 Hola, ZUN al habla. Ha pasado mucho desde que hice un CD así, ¿eh?
ここ1、2年、宇宙ブームが来ています。ハヤブサや皆既日食が

切っ掛けでしょう。また来月には金環日食が見られます。
普段は宇宙の事なんか話題にも出さない人が、日常会話に流星群
だとか、国際宇宙ステーションとかの単語を使っているのを見ます。

En el último año o dos ha habido un boom espacial. Es todo debido a las misiones espaciales de la Hayabusa y ese eclipse solar, seguramente. El próximo mes también tendremos un eclipse solar.

El tipo de personas que normalmente no hablan sobre el espacio para nada hablan de lluvias de meteoritos en conversaciones cotidianas y soltarán un par de palabras como “estación espacial internacional”.

こういった全国な宇宙ブームは、子供の頃にもありました。

その切っ掛けは、間違い無くハレー彗星だったと思います。

Este boom espacial también ocurrió cuando era un niño.

En aquel momento estoy seguro de que fue cosa del cometa Halley.

みんな安い望遠鏡を買ったり、ゴムのチューブを買ったり(嘘ですよ?)

して、寒い夜に防寒着を着込んで見た記憶があります。

Recuerdo a todo el mundo comprando telescopios baratos o tubos de coma (¿es mentira?) y se abrigaron aquella fría noche para mirar.
噂では空を大きく横切る様子が肉眼でも確認出来る物だと言われ

てワクワクしてましたが、実際には非常に小さくお粗末な物でした。

He oído que se podía ver cruzar el cielo a simple vista y que era muy emocionante, pero en realidad el comenta era muy pequeño y poco interesante.
それが原因か判りませんが、その時の宇宙熱は急に冷めていった

ように思えます。
さあ、今の宇宙ブームはどの位続くでしょうか?

Quizás por eso, pues desde entonces el interés de la gente en el espacio se ha enfriado.

Por lo tanto, me pregunto cuánto durará este boom.

上海アリス幻楽団 ZUN (日食見たい) Team Shanghai Alice  ZUN (Quiero ver el eclipse solar)

Galeria[]

Notas[]

  • Tori-no-Torifune, también llamado Ame-no-Torifune, es uno de los dioses nacidos de la relación entre Izanagi e Izanami en el Mito japonés de la creación de los dioses.
  • Este CD se lanzó el 30 de abril de 2012. El eclipse al que se refiere ocurrió en Japón el 21 de mayo del mismo año.
Advertisement