Fandom

Touhou en Español

Symposium of Post-mysticism: Part 1

1.342páginas en
el wiki}}
Crear una página
Discusión0 Compartir

¡Interferencia de bloqueo de anuncios detectada!


Wikia es un sitio libre de uso que hace dinero de la publicidad. Contamos con una experiencia modificada para los visitantes que utilizan el bloqueo de anuncios

Wikia no es accesible si se han hecho aún más modificaciones. Si se quita el bloqueador de anuncios personalizado, la página cargará como se esperaba.

Symposium Part I.png

第一部
新勢力は幻想郷に何をもたらすのか

Que ofrecen los nuevos poderes a Gensokyo

Akyu

今回はお忙しい中お越し頂き、誠に有り難うございます。私、稗田阿求は皆様の貴重なお話を纏め、これからの幻想郷の為に伝えていきたいと考えています。それではここからの司会は、人間にして魔法使いであり、幻想郷屈指の妖怪識者でもある霧雨魔理沙さんにお願いしたいと思います。

Me gustaría dar las gracias a todos por darse tiempo en sus ocupadas vidas para participar. Yo, Hieda no Akyu, deseo saber sus valiosos puntos de vista para así informar en beneficio de todos en Gensokyo. Con esto en mente, me gustaría presentar a quien será nuestro moderador, una maga humana de nuestro simposio y uno de los principales expertos youkai en Gensokyo, Marisa Kirisame.

Marisa

あ、えーと司会の魔理沙、です。今回は面白い話が聞けそうだった、いやでしたので引き受けました。えーっと……。

Ah, bueno, yo soy el moderador, Marisa. Porque... Uh, como decirlo, porque creo que el simposio que aquí se presenta puede ser interesante, por eso he aceptado el honor de estar en esta función. Y, umm...

Kanako Yasaka

八坂神奈子です。妖怪の山で神社を経営(*1)しています。いつもは神道の事しか考えていない私ですが、今日は他宗教の方の話が聞けるという事で楽しみにしています。

Soy Kanako Yasaka, administro (* 1) el santuario de la montaña youkai. Yo suelo pensar más que nada en el sintoísmo, pero estoy interesada en escuchar sobre las otras religiones que hay en la actualidad.

Byakuren Hijiri

聖白蓮です。里の外れの命蓮寺(*2)で住職をしています。住職と言ってもまだまだ悟りも開けぬ若輩者でございますが、本日はよろしくお願い致します。

Soy Byakuren Hijiri. Y soy el sumo sacerdote del Templo Myouren (* 2) que se encuentra en las afueras de la aldea. Aunque yo soy el jefe de los sacerdotes, todavía soy una novata como para alcanzar la iluminación, pero por favor tengan en cuenta mi punto de vista

Toyosatomimi no Miko

豊聡耳神子です。えーっと今は人間を辞めて仙人をしております。最近目覚めたばかりでまだ寝ぼけていますが、今日は幻想郷の理解が深まるかと思って意を決して臨んでみました。それにしても幻想郷の人って仲が良いんですね、こんな対談したり……。

Soy Toyosatomimi no Miko. Umm, actualmente he renunciado a mi humanidad y soy un ermitaño. Me desperté hace poco así que todavía estoy medio dormida, pero sentí que hoy podría profundizar mi comprensión de Gensokyo al asistir aquí así que decidí hacerlo. Y por lo visto, los habitantes de Gensokyo parecen estar en buenos términos si pueden tener un simposio como éste

Marisa

今回が初めてだぜ。まあ色々新しい事にチャレンジする姿勢は買うが。

Vaya, y esto es sólo el principio. Pero siempre estamos para tomas nuevos retos

Miko

そうですか……。

Esto es lo que…

Marisa

というわけで、神道の神様、仏教の僧侶、道教の仙人という感じで、面白い事にみんなそれぞれの商売敵を集めたというわけだ。さしずめ宗教三者鼎談ってところだな。さて何を話すんだ?

Así que aquí estamos, con un dios Shinto, un sacerdote budista y un ermitaño taoísta. Como nos hemos reunido muchas veces como rivales, esto deberías estar bien. Una conversación a tres bandos entre tres figuras religiosas. Entonces, ¿Ustedes de que van a hablar?

Kanako

それは司会の貴方が決めることでしょ?

No es así moderador, ¿como es que lo supone como para decidir eso?

Marisa

そうだったな。じゃあ、最初のテーマは『新勢力は幻想郷に何をもたらすのか』だ。好き勝手話していいぜ。

Oh, sí. Bien, entonces, el primer tema es "¿Qué cambio traen los nuevos poderes a Gensokyo?" Ahí tienen lo que querían

Miko

もう好き勝手(笑)

Como si estuviera lista (ríe)

Kanako

新勢力ってのは私達の事なのかしら?

Cuando dices los "nuevos poderes" te refieres a todos nosotros, ¿no?

Marisa

ああそうだ。一応補足すると、お前達はみんな新参者だ。平和な幻想郷を脅かす危険分子かも知れん、というのがこの対談の裏テーマでもある。

Ah, cierto. Sólo para esclarecerlo un poco, ustedes tres son las recién llegadas. El tema oculto del simposio es que ya puede haber elementos hostiles creando disputas aquí en nuestra pacífica Gensokyo o algo así.

Kanako

そろそろ馴染んでもらえたと思っていたのに……(*3)

Y yo que pensaba que ya se estaban acostumbrando a mi (*3)

Marisa

何年経っても新参者は新参者のままなんだよ。古参から見れば。

No importa cuando tiempo pase, desde la perspectiva de los viejos “los recién llegados siempre serán los recién llegados”

Miko

では、本当の新参者である私から話しましょう。

Bien, entonces como la recién llegada que soy, voy a empezar

Marisa

あいよ。

Ni siquiera lo pienses

Miko

人に危害を与える妖怪もほったらかし、人間の心は浮ついてすぐに流される、というのが幻想郷の第一印象でした。里の人間は現状に流されるがまま日々を過ごし、生活が向上する事も無く、妖怪はそんな浮ついた人心を利用し放題で、今まで崩壊しなかった事が奇跡と言うぐらい、非常に危ういバランスで成り立っていると思います。

Mi primera impresión de Gensokyo, además del hecho de que hay youkais que causan daño a la humanidad, es que las mentes de los seres humanos son caprichosas y fácilmente influenciables. Los humanos de la localidad pasan sus días en la vagancia mental, no mejoran su suerte en la vida y al youkai se les permite tomar ventaja de eso al permitirle mirar dentro de su corazón. Francamente, es un milagro que la sociedad aún no se ha derrumbado y creo que el balance actual es peligroso e inestable

Marisa

ま、まあな。

Um, supongo

Miko

幻想郷には何故為政者が居ないのでしょう? 人間は対等の立場、地位の者だけでは社会として機能しないのです。

¿Por qué Gensokyo no tiene ningún administrador? La sociedad no puede funcionar si todos los seres humanos poseen la misma posición social y rango

Marisa

為政者?

¿Un administrador?

Miko

そうですよ。人間を希望有る未来へ導くためには指導者が必要ですよ。適任が居ないのなら是非私が……。

Eso es correcto. Los seres humanos necesitan líderes para guiarlos hacia un futuro lleno de esperanza. Si no hay nadie calificado entonces sin duda...

Kanako

すでに人間じゃ無い貴方が人間を支配して何が人間の未来、なのかしら。

Me pregunto qué tipo de futuro le depara a los seres humanos bajo el gobierno de alguien que ya no es humano

Miko

支配だなんて人聞きが悪いですね。人間の中から私を真似したり、否定したりする者が出るまでの繋ぎですよ。

"Gobierno" es una palabra muy fea. Sólo sería una medida provisional hasta que alguien de entre los seres humanos sea capaz de imitarme y acabar conmigo…

Byakuren

あのーちょっと良いですか? 幻想郷に為政者が居ないと仰りましたが、それは少し違うと思います。

¿Puedo decir algo? Usted dice que no hay administrador en Gensokyo, pero no creo que eso sea cierto.

Marisa

とは?

¿Y eso que significa?

Byakuren

幻想郷が今の形を保つ為には、妖怪の力がなければなりません(*4)。幻想郷は妖怪が自分達を残す為につくったのですから。幻想郷にいる人間は、妖怪を存続させる為に存在しているに過ぎません。幻想郷の人間は妖怪に支配されているのですよ。

En el estado actual de Gensokyo este no puede mantenerse sin el poder del youkai (* 4). Después de todo Gensokyo fue creado por los youkai para salvarse. En Gensokyo existen los seres humanos pero ellos no tienen ningún propósito más allá de preservar a los youkai. Los seres humanos se rigen por los youkai

Kanako

同感ですね。妖怪達が暴走して人間を支配したり、人間が目覚めて誤った道に進まないように(*5)妖怪同士で見張っているという訳。だから、わざわざ人間の中から支配者を出さない方が幻想郷の為なの。

Estoy de acuerdo. Los youkai se vigilan entre sí para evitar que otro youkai haga lo quiera y gobierne sobre los seres humanos y también para asegurarse de que los seres humanos no despierten su verdadera condición y vayan por el camino equivocado (* 5). Por lo tanto, el hecho de que un gobernante no haya surgido entre los seres humanos es el mejor interés de Gensokyo

Miko

そうでしたか。しかし、それではあまりにも人間が不憫なのでは……。

Así que es eso, pero si ese es el caso, entonces aquí los seres humanos no son más que pobres criaturas lamentables

Kanako

動物園の動物たちが本当に不幸なのか、考えてみないとね。

…Piénsalo de esta manera: ¿son animales en un desafortunado zoológico?

Miko

動物園とは?

¿Y que es un zoológico?

Kanako

絶滅寸前の動物を保護したり、人間に見せて啓蒙させる施設です。本来、自然を自由に飛び回れる鳥も狭い籠の中に入れられて……という面から見れば不幸かも知れない。でも、命を脅かす敵も居無い、食事に困る事も無い、色んな人間を見る事が出来て飽きる事も無い、と考えれば幸福でしょう?

...Una institución donde se protegen los animales en peligro de extinción y los seres humanos puede observarlos y aprender de ellos. Tomando un pájaro naturalmente libre y bloqueándolo en una pequeña jaula... cuando se mira desde este punto de vista, parece bastante lamentable. Pero ahora no tiene que preocuparse de los depredadores o quedarse sin comida y siempre habrá un montón de seres humanos para que lo vean, por lo que nunca se aburrirá. Si piensas así, ¿no son afortunados?

Miko

幻想郷の人間は、動物園の動物という訳ですね? しかしそれでは人間の尊厳は一体どうなっているのでしょう?

¿Así que los seres humanos de Gensokyo son animales de un zoo? ¿Qué pasó con la dignidad humana?

Kanako

尊厳、ね。それは外から与える物では無いと思いますが……。どうなの?

Dignidad, ¿eh? creo que eso es algo que usted no recibe de los demás, aunque... ¿Tu qué piensas?

Marisa

ん? 私か? 尊厳って何だ?

¿Mmm? ¿Yo? ¿Qué es la dignidad?

Miko

誇りというか、自尊心というか。

Es lo mismo que el orgullo o el amor propio

Marisa

もちろん、自分の行動には誇りを持っているが、もしそれがやらされている内容だとしても、毎日楽しければ何一つ問題ないぜ。

Por supuesto, estoy orgullosa de todo lo que hago, pero incluso si me viera obligada a hacer algo, estaría bien mientras yo me divierta

Miko

そうですか……。では、私の話は忘れてください。

Ya veo, por favor olvida lo que dije

Marisa

って、何の話だったっけ?

Espera ¿de que estaban hablando?

Kanako

(笑)

(risas)


[神奈子が幻想郷に来た理由]

La razón de por que Kanako vino a Gensokyo

Marisa

というか少し話が難しいな。里の人間がどうだとか、正直どうでもいいんだ。あんたらの話をしてくれ。テーマはあんたらが幻想郷にとって何をもたらすのか、だからな。まず、なんで幻想郷に居着いたんだっけ?

De todos modos, yo estaba teniendo un momento difícil después de eso. Honestamente yo no le doy vueltas sobre eso del ser humano o el pueblo. Hablen acerca de ustedes mismos. Después de todo el tema es "¿qué estás trayendo a Gensokyo?". Así que en primer lugar, ¿Por qué venir a Gensokyo?

Kanako

私は幻想郷に新しい信仰心を求めてやってきました。外の世界では神社は唯の観光地やパワースポットと呼ばれる意味不明な場所になってしまって、神様を信仰する場では無くなっているのです。神というものは、人間に信仰されないと存在を保てないのです。

Vine a Gensokyo en busca de nueva fe. En el mundo exterior, los santuarios se han convertido en trampas para turistas simples o llaman a las cosas sin sentido "sitios de poder" por eso los lugares para que los seres humanos puedan ofrecer su fe a los dioses han desaparecido. Los dioses son seres que dejarán de existir si los seres humanos dejan de creer en ellos.

Marisa

と言っても幻想郷でも信仰されている様には思えんが。

Eso ya lo dijiste, pero no creo que hayas conseguido mucha fe en Gensokyo

Kanako

実在を信じてくれるだけで良いんですよ。外の世界では神の存在すら信じて貰えないのですから。やはり、実際に幻想郷に来て変わりましたね。ここの人間は当たり前のように神様の存在を信じてくれます。

Sólo creyendo que somos reales es suficiente. En el mundo exterior, muchos han dejado de creer que los dioses aún existen. Estoy bastante segura de que todo cambio una vez que llegamos a Gensokyo. Aquí los humanos creen como algo cotidiano que los dioses existen.

Marisa

ま、まあ、信じるも何もそこに居るしな。

B-bueno, aunque yo crea o no en ti, tu estas aquí, ¿no es cierto?

Kanako

それが外の世界ではそうも行かないのですよ。目の前で不思議な出来事が起きても、幻であると思い込んで断固として現実に起きた事とは認めない。人間は流されやすい生き物ですから、今はそういうブームが来ているのでしょう。

Eso no es lo suficientemente bueno para el mundo exterior. Incluso si se realiza un milagro delante de sus ojos, ellos van a convencerse de que es una ilusión y se negaran a aceptar que lo que realmente sucedió. Los seres humanos son criaturas fácilmente influenciables, así es la última moda.

Byakuren

ブームなんですか?

¿La ultima moda?

Kanako

そう、何もかも意図してつくられたブーム。でもね、傑作な事に神や妖怪は存在しないと思っているのに、宇宙人の存在は信じているのよ?

Sí, una moda totalmente intencional. Pero ya sabes, la mejor parte es que ellos aunque piensan que los dioses existen o youkai no existen, todavía creen en los extraterrestres.

Marisa

ほう? 初耳だな、それは。

¿Oh?, primera vez que escucho eso.

Kanako

人間は宇宙の広さが自分の手に負えない広さだと知ったとたん、何処かに宇宙人が居るはずだと思い込み始めた。誰も実在を確認してないのにね。科学主義が行き過ぎて急に神秘主義になったって話ですが、滑稽よねぇ。

En el momento en que los humanos se dieron cuenta de que la inmensidad del espacio estaba más allá de su control, empezaron a convencerse de que debe existir extraterrestres en algún lugar a pesar de que nadie ha confirmado nada todavía. El racionalismo de repente se convierte en algo místico cuando se va demasiado lejos. Es curioso, ¿no?

Byakuren

前から気になっていたんですが、貴方の神社には神様が二人居ますよね?あれはどうしてなんですか?

He tenido curiosidad acerca de esto por un tiempo, pero su santuario tiene dos dioses, ¿o me equivoco? ¿A que se debe eso?

Kanako

正確には三人(*6)いるんですが、それは置いておいて、そこには複雑な事情がありまして……。まあ、諏訪子(*7)は良いパートーナーって事で。

Básicamente tenemos tres (* 6), pero por ahora eso no importa. Nuestro santuario solo se ha pasado un poco... Bueno, déjenme hablarles de Suwako (* 7) es una buena socia.

Marisa

知ってるぜ。本当に神社を支配しているのは諏訪子の方なんだろ? お前は表に出て営業する立場なだけで。

Oh, yo se eso. Suwako es la que realmente gobierna el santuario ¿verdad?, tú sólo ejecutas todo de frente.

Kanako

コホン。そういう訳では無いですが、守矢神社は諏訪子の物である事は間違い無いわ。でも諏訪子はあまり信仰集めには興味が無くてねぇ。仕方が無く、私が信仰を集めているのですよ。仕方が無く。

Ejem. A pesar de que no es así como funciona del todo, no está mal decir que el Santuario Moriya pertenece a Suwako. Pero Suwako no tiene mucho interés en recolectar fe, así que no tengo más remedio que recolectar fe para nosotros por mí misma. No hay elección.

Byakuren

そう言えば、神奈子さんは信濃は諏訪(*8)の出身なんですよね?

Hablando de eso, Sra. Kanako, usted es de Suwa de Shinano (* 8), ¿no?

Kanako

私は違うけど早苗や諏訪子はそうよ。私も諏訪に居た期間は長かったけど。

Yo no lo soy, pero Sanae y Suwako si. Sin embargo viví allí durante mucho tiempo, demasiado diría yo.

Byakuren

実は私は信濃の出なんですよ。懐かしいわ。

A decir verdad, yo también soy de Shinano, eso trae muchos recuerdos.

Kanako

あら、そうでしたか。

¿En serio?

Byakuren

諏訪は何度か行きましたが綺麗な水を湛えた大きな湖があって、美しい場所でした。

Cuando llegué a Suwa, el lago estaba siempre lleno de agua limpia. Era un lugar tan hermoso.

Kanako

それっていつの話ですか?

¿Hace cuanto fue eso?

Byakuren

さあ、千年近くは経つでしょうか。

No estoy segura, tal vez unos mil años.

Kanako

でもねぇ、今は様変わりして随分と無機質な街になってねぇ……。それでも精密機械なんかは優れた工場があったりして誇れるんですが。駅に温泉があったり……。

Hoy día sufrió un completo cambio de panorama y se convirtió en una ciudad bastante fría... Aunque estoy muy orgullosa de sus excelentes fábricas y la maquinaria de precisión que hacen. También hay algunas agradables aguas termales cerca de la estación de tren....


[命蓮寺の建立]

La construcción del Templo Myouren

Marisa

おっと、幻想郷の人が判らん田舎話はその辺にして貰って、次は(白蓮を指して)お前は、何故幻想郷に来たんだ?

Vamos, no vamos a quedarnos a hablar de un pueblo rural que aquí nadie conoce. La siguiente es usted (señalando a Byakuren). ¿Por qué has venido a Gensokyo?

Byakuren

私は唯の修行僧なのですが、ちょっとしたすれ違いから人間に裏切られて封印されてまして……。それでもこんな私を慕ってくれた昔の仲間が救い出してくれたのです。その場所が幻想郷であった、というだけですね。

Yo sólo soy un simple monje en entrenamiento pero a causa de un desacuerdo menor, fui traicionado por el ser humano y sellada... Sin embargo, algunos de mis viejos amigos vinieron a mi rescate. Y ese lugar sólo pasó a ser Gensokyo, diría yo.

Miko

ちょっと待った。つまり偶然この地であった、と?

Espera un poco, ¿eso significa que estas aquí por casualidad?.

Byakuren

偶然というか必然でしょう。幻想郷でなければ仲間も力を保てなかったでしょうし。

No es coincidencia, sino algo inevitable, donde estaba no era Gensokyo, pero mis amigos han podido mantener su fuerza.

Miko

貴方は私の眠っている場所の真上にお寺を建てた。それも必然だと?

Usted construyó su templo justo encima de donde yo estaba durmiendo. ¿Era también inevitable?

Byakuren

何の話でしょう?

¿De que estará hablando?

Marisa

ああ、そう言えば神子のお墓はお寺の下にあったな。

Oh si, la tumba de Miko estaba debajo del templo ¿no?

Miko

私が政治的に利用し仏教のお寺で蓋をして、しかも聞けば唯のお寺じゃ無くて、修行僧が妖怪ばかりの妖怪寺だって言うじゃない。私が嫌う邪の力に満ちたお寺なんて……。

Usted construyó un templo budista, una religión que uso para medidas políticas, y no es cualquier templo, es un templo youkai llena de monjes youkai, ¿me oyes? Un templo lleno de ese detestable poder maligno...

Byakuren

失礼ね。確かに妖怪ばかりのお寺ですが、彼らは人間よりも純朴な存在です。人間が仙人、天人になれるように、妖怪は神にも仏にもなれるのです。私の力も妖怪による処が大きいです。

Que grosero. Bien puede ser ocupado por youkai, los youkai son más puros de corazón que los humanos. Al igual que los seres humanos pueden llegar a ser ermitaños y celestiales, los youkais pueden llegar a ser dioses y Budas. También gracias a los youkai mi poder es tan vasto.

Miko

邪に魅入られた僧侶、か。とんだ堕ちた僧侶ね。……と言いたいところですけど、仏教を政治利[1]用した私が言うことではないわね。

Así que eres un monje poseído por el mal. Un monje que ha caído inconcebiblemente bajo... o eso es lo que me gustaría decir, pero como alguien que usa el budismo con fines políticos, supongo que no tengo motivos para hacerlo.

Byakuren

まあ正直に言いますと、あそこに寺を建立したのは、うちの宝探しが得意な鼠(*9)が「あそこに何かとんでもない代物が埋まっているよ!」って報告してくれたので、調査しようと。そうしたら思ったよりやばそうな代物だったので、頑張って隠そうと思って。

Bueno, para ser honesta, hemos construido el templo allí porque nuestro ratón de búsqueda del tesoro (* 9) nos informó que "hay algo increíble enterrado ahí abajo". Cuando resultó ser algo que parecía más peligroso que lo que esperábamos, pensamos que debíamos hacer todo lo posible para ocultarlo.

Miko

やばそうな代物は私って事?

¿Entonces solo era una cosa con apariencia peligrosa?

Byakuren

私の勘は間違ってなかったと思っていますが、いかんせん力不足で。

Aunque no creo que mi intuición haya sido mala, lamentablemente carecía de fundamentos.

Miko

封じ込められなかった、と。残念だったわね。名も知らぬ生臭坊主が私を封じ込めようたって。

Lo que significa que no podría mantenerme cerrada, por desgracia para usted, los sin nombre llamados monjes pensaban mantenerme encerrada para siempre.


[聖人の復活]

El renacimiento del santo

Marisa

喧嘩は後でやってくれ(汗)。じゃあ、最後は神子の話。

Ustedes pueden luchar más adelante (sudando) Mientras tanto, esta es la historia de Miko.

Miko

私は自分に術を施して眠りについていました。目覚めた時には仙人となって自由に世を楽しむつもりでしたが……、ここが普通の現世ではない事を知ったのは目覚めてからの事になります。ですから気が付いたら幻想郷ここに居たというくちですね。幻想郷の事はまさに勉強中ですが、今日は特に勉強になります。何故幻想郷に来たのかという理由は判らないのですが……。

Me puse a dormir con un hechizo. Había planeado despertar como un ermitaño y disfrutar el mundo como yo deseaba, pero me desperté una vez me di cuenta de que yo no era más trascendental en el mundo ordinario. Fue entonces cuando me enteré que estaba aquí en Gensokyo. Tengo en mente estudiar cuidadosamente este mundo y hoy voy a ser particularmente informativa. Yo todavía no he descubierto la razón por la que estoy aquí, aunque...

Kanako

貴方が幻想郷にいる理由は簡単よ。私みたいな神や妖怪達が外の世界で実在を否定されたからここに居るのと同じように、貴方も存在しなかった事にされたのよ。

La razón por la que estás aquí es simple. De la misma manera en la que los youkai o dioses como yo terminamos aquí después de nuestra existencia se niega en el resto del mundo, tú también has dejado de existir.

Miko

存在しなかった事にされた? しかし現にこうして存在している訳ですが……。

¿He dejado de existir? Pero, estoy aquí ahora.

Kanako

外の世界と幻想郷を隔てているもの。それは常識と非常識なのです。現実と幻想でもいい。つまり外の世界で消えた物、忘れ去られた物、存在を否定された物が幻想郷では実在するのです。

El sentido común y el sentido poco común, es decir, la realidad y la fantasía. El mundo exterior y Gensokyo se separan a lo largo de la misma línea. Por lo tanto, las cosas que han desaparecido, que se han olvidado o que han tenido su existencia renunciada en el resto del mundo se puede encontrar en Gensokyo.

Miko

とすると私は……。

Eso significa que yo estoy…

Kanako

忘れ去られたって訳だな。

Completamente olvidada.

Miko

人間から神に等しい存在になった(*10)、という訳ですね。

¿Así que mi existencia se a convertido en algo como un dios de un ser humano (* 10)?

Kanako

間違い無いわ。いや、私の知る限り貴方はとっくに神道における神だった。

Eso es correcto. Bueno, por lo que yo sé que ya te consideraban como una diosa sintoísta.

Miko

そうそう、最初に言い忘れたけど、私は普段幻想郷に居ないから。

Oh, sí. Me olvidé de mencionar esto pero, yo normalmente no vivo en Gensokyo.

Marisa

ああ?

¿Eh?

Miko

自分で作った空間に済む[2]事にしたわ。誰にも邪魔されない場所で住むのが仙人ってものよ。

Yo vivo en un espacio que he creado yo misma. Vivir en alguna parte donde nadie puede molestare es la esencia de un ermitaño.

Marisa

そう言えば私の知っている仙人も、簡単には行けない場所に住んでいたな。ところで、空間を作るってどうやってやるんだ?

Ahora que lo mencionas, otro ermitaño que conozco también vive en un lugar de difícil acceso. ¿De todos modos como le hacen para crear dicho espacio?.

Miko

ある程度仙術を学べば簡単に出来ますよ。私の弟子になります?

Es muy sencillo si se estudia lo suficiente de las artes herméticas ¿Quieres ser mi discípulo?

Marisa

う、ちょっと考えちゃうぜ。

Uh, déjame pensarlo.

Miko

不老不死も可能かもしれませんよ?

Podrías hacerte inmortal.

Marisa

うう。

Oh.

Kanako

あら、勧誘? だったら私も負けませんよ? 今ならお神籤みくじ大吉サービス二ヶ月付き。

Oh, ahora sigue el proselitismo, ¿verdad? No pienso quedarme atras. Ahora cambiare las cosas y traeré una suerte excelente en todas tus fortunas durante dos meses.

Byakuren

じゃあ私も是非。妖怪みたいな人間ですし。

Entonces permíteme hacerlo a mí también, después de todo soy un youkai-humano.

Miko

モテモテだねぇ(笑)。

Ciertamente eres popular (risas)

[聖人の復活]

Marisa

と、とにかく、大体の自己紹介は終わったな。では、あんたらに聞きたい。これから幻想郷で何をしたいんだ?

D-De todos modos, supongo que terminaron las auto-presentaciones. Así que lo que quiero ahora es saber ¿Qué quieren hacer ustedes en Gensokyo?

Miko

私は誰にも邪魔されずにのんびり暮らせれば、と思っています。

Creo que me gustaría vivir una vida sin preocupaciones ni molestias.

Marisa

そうなのか?

¿Es eso cierto?

Miko

世俗を超越し、悩みも何もない世界で優雅に暮す事、それが理想です。

Trascender lo material de las cosas, vivir una vida refinada en un mundo sin preocupaciones ni nada en absoluto, ese es mi ideal.

Byakuren

仙術を学び、不老不死になったつもりでしょうけど、あいにく幻想郷には不死者の天敵が居ますよ。

Es posible que hayas pensado que has logrado convertirte en inmortal y eterna mediante el estudio de las técnicas de los ermitaños, pero por desgracia, los inmortales en Gensokyo tienen un enemigo natural.

Miko

死神の事ですか?

¿Te refieres al shinigami?

Byakuren

ええ、定期的に殺しに来ますよ?

Si, ella va a venir periódicamente a matarte.

Miko

それとの闘いもまた、余興の一つでしょう。のんびり闘えればいいんです。

Creo que esas batallas serán una forma de entretenimiento. Una agradable y tranquila lucha.

Byakuren

ちなみに私は不死には興味がありません。いや正直に言うと昔はありました。しかし弟子達の心に触れ、今は利他行(*11)の精神で修行をしております。

Por cierto, no tengo ningún interés en la inmortalidad. Bueno, para ser honesta yo solía serlo, pero después de haber sido tocada por los corazones mis discípulos, ahora sólo entreno mi espíritu de forma altruista (* 11).

Marisa

で?

¿Y?

Byakuren

争いを望まない妖怪等、幻想郷では不当に低い身分に扱われている妖怪達を救って行きたいと思います。

Quiero salvar a los youkai que están en la inmerecida baja posición de la sociedad de Gensokyo, tales como aquellos que no quieren luchar.

Marisa

救ってどうなるんだ?

¿Y que pasara después de salvarlos?

Byakuren

さらなる高いステージへと導いていくのです。

Voy a llevarlos a un lugar mas alto.

Kanako

末恐ろしいわ。悟りを開いた妖怪とか、妖怪菩薩とか跋扈する世界を想像したら。私は人間、妖怪関係無く、心の拠り所になる物が存在する世界を作りたいと思っています。それが信仰なんですよ。信仰するという事は不安を無くし、精神的に豊かな暮らしを行うために必要なのです。

Suena a mal agüero para mí. Imagínense un mundo dominado por el youkai bodhisattva y los youkai que han alcanzado la iluminación. En cuanto a mí, yo quiero crear un mundo en el cual haya un pilar de apoyo para los seres humanos y youkai, eso es lo que es la fe, la fe es necesaria para vivir una vida espiritualmente plena libres de preocupaciones.

Byakuren

それは確かですね。

¿Es eso seguro?

Miko

方法は違えど、考えは同じです。

Nuestros métodos son diferentes, pero nuestras mentes son iguales.

Marisa

精神的に豊かな暮らしを与えて、お前達宗教家は自分が豊かな生活をする気だな?

Dándonos vidas espiritualmente plena, ¿que planean al hacernos a nosotros mismos plenos en el proceso?

Kanako

そうですが何か?この国は宗教に対する誤解が多く、信仰する事に抵抗感がある者が多いのです。その理由の一つに、信仰を悪用する宗教が蔓延はびこっていた事もあるでしょう。不幸な事です。元来宗教というものは、精神的に成長する為のいわば訓練に過ぎない。スポーツ選手が最新理論で肉体を鍛えるのが美しいのと同じく、精神を豊かにし、幸せを感じる為の理論と道徳、それが元来の宗教なのです。幻想郷が外の世界のように、豊かになっても精神的には未熟なままにならないようにするのが私達の務めなのです。

Sí, pero ¿y qué? Este lugar está lleno de malentendidos acerca de la religión, hay muchas personas que se oponen a la religión. Una de las razones de esto es porque las religiones que hacen mal uso de la fe se están extendiendo. Es un asunto lamentable, originalmente la religión era la formación con el objetivo de crecer espiritualmente. Al igual que los deportistas utilizan los últimos métodos conocidos para entrenar sus cuerpos a la perfección, es necesario utilizar las teorías y la moral para ser espiritualmente pleno y sentir la felicidad, que es lo que las religiones estaban destinados a hacer, nuestro deber es asegurarse de que los habitantes de Gensokyo no se conviertan en alguien espiritualmente inmaduros como los del mundo exterior-

Marisa

何となく判ったが、それをお前が言ってもなぁ……。外の世界の話になったところで、そろそろ次のテーマへと移るかな。

Creo que lo entiendo, pero desde tu punto de vista... De todos modos, ya que sacaste el tema, vamos a cambiar el tema para el mundo exterior.

*1 経営というか、守矢神社に住んでいる神様そのものですね。

1: "Administrar" dice ella pero que en realidad es un dios que reside en el santuario mismo.

*2 人間より妖怪の修行僧が多い、幻想郷ならではのお寺。

2: Un templo con más monjes youkai que humanos, del tipo que sólo podría existir en Gensokyo.

*3 幻想郷に来てから4年近く経ちますね。

3: Cerca de 4 años han pasado desde que llegó a Gensokyo.

*4 正確に言うと結界の力さえ有れば問題ないので、これは妖怪がよく使う詭弁です。

4: En verdad no hay problema, siempre y cuando el poder de la barrera permanezca, este es un error que sucede muy a menudo cuando habla un youkai.

*5 都合の良いように支配できなくなる事。

5: Para que los seres humanos no se puedan descartar y así utilizarlos como se crea conveniente.

*6 早苗さんも神様らしいです、へー。ちなみに神様は三人では無く、三柱と数えるのが普通ですが、それは人間が神を数える時だけだそうです。

6: Sanae también puede ser llamado un dios, aunque es normal que se consideren como tres dioses en lugar de tres personas, eso es sólo para los seres humanos que cuentan dioses.

*7 洩矢諏訪子。蛙の神様です。

7: Suwako Moriya, una diosa rana.

*8 外の世界の地名です。海があるそうです。

8: Un lugar del mundo exterior, he oído que tiene un mar.

*9 ナズーリン。米喰ってちゅう。

9: Nazrin.

*10 ポジティブ思考。

10: Pensar de forma positiva.

*11 「これは貴方の為ですよ?」といって色々売りつける胡散臭い考え方。

11: Una forma de manipulación sospechosa cuando uno piensa en la venta de productos que quiere decir ¿no sabes que estoy haciendo esto por ti?".

Spotlights de otros wikis

Wiki al azar