Fandom

Touhou en Español

Symposium of Post-mysticism: Kakashi Spirit News 2

1.342páginas en
el wiki}}
Crear una página
Discusión0 Compartir

¡Interferencia de bloqueo de anuncios detectada!


Wikia es un sitio libre de uso que hace dinero de la publicidad. Contamos con una experiencia modificada para los visitantes que utilizan el bloqueo de anuncios

Wikia no es accesible si se han hecho aún más modificaciones. Si se quita el bloqueador de anuncios personalizado, la página cargará como se esperaba.

Symposium Hina.jpg

花果子念報

Kakashi Spirit News

第百二十三季 弥生の二

Estación 123 (2008), 2 de Yayoi (Marzo)

インスタント雛人形が人気

Popularidad de las Muñecas Hina Instantáneas

雛祭りに求める物とは

¿Que esta en demanda durante el Festival de las Muñecas (Hinamatsuri)?

桃の節句といえば、女の子の節句である。この日になると毎年豪華な雛人形を飾り、財力を見せつける雛祭りが開催される。一部の人間は身の丈に合わない雛人形を受注し、その為に破産してしまう者も居る。そんな雛破産も、内容より実体を有り難がる人間ならではの出来事であろう。

El Festival del Melocotón es en su mayoría un festival dedicado a las niñas. Como parte de esto se lleva a cabo el Festival de las Muñecas, permitiendo a la gente hacer alarde de su riqueza al decorar extravagantemente las muñecas hina. Algunas personas gastan mas de lo que tienen en las muñecas hina y como consecuencia terminan en la quiebra. Esta "Quiebra por Hina" y la habilidad de apreciar los objetos separados de su significado es algo muy distintivo de los humanos.

しかし最近は、そんな伝統的な雛人形も廃れつつある。非常に安価なインスタント雛人形が人気だ。

Sin embargo, últimamente, estas muñecas hina tradicionales lentamente están dejando de estar de moda. En su lugar, muñecas hina instantáneas extremadamente baratas se han estado haciendo populares.

インスタント雛人形は、型紙を切って折るだけの、とても人形とは呼べない簡素な代物である。そんな紙ペラ人形が、豪華で伝統的な雛人形を駆逐しようとしている。

Las muñecas hina instantáneas se hacen al cortar y doblar papel, un articulo simple que uno normalmente no consideraría como una muñeca. Estas muñecas de papel parecen estar tomando el lugar de las extravagantes muñecas hina tradicionales.

それを仕掛けている鍵山雛さん(厄神)はこう説明する。

La persona detrás de esta moda, Hina Kagiyama (Diosa de la Desgracia), explica:

「豪華な雛人形が伝統的だなんてナンセンスよ。貧乏人が長年使用できるように頑丈な作りにしたのが今の豪華な雛人形って訳。本当は厄を人形に溜めて、捨てる物なのよ」

"El que las muñecas hina extravagantes sean tradición no tiene sentido. Las muñecas resistentes hechas por la gente pobre para durar muchos años son las que se convirtieron en las lujosas muñecas hina que vez hoy en dia. La verdad es que se supone que se deben desechar las muñecas después de llenarlas con desgracia."

新しい雛人形は、全て使い捨ての雛人形である。雛祭りが終わると全て川に流してしまうのだ。

Las nuevas muñecas hina son hechas para ser desechables. Una vez que el Festival de las Muñecas se termina, las muñecas simplemente flotan en el rió.

「川に流すのは勿体ない、って言い始めた人間が雛人形を今の形に変えたのよ。でもそのお陰で、厄払いという本来の機能が果たせなくなってしまった。だから徐々に人間の里に厄が溜まっているわ。早くそれを捨てさせないと、私の力が……」

"Los humanos que pensaron 'Dejar que el rió se lleve estas muñecas es un desperdicio' son las que hicieron de las muñecas hina lo que son ahora. Como resultado desafortunado, ya no cumplen su propósito original de purificación. Esto ha hecho que la desgracia se junte lentamente en la aldea humana. Si no se desecha rápidamente, mi poder..."

人間の里の厄を集める為にインスタント雛人形を作ったのだという。人間は伝統的な物にはお金と労力を掛けたがるものだが、川に流す方が本当の形と言われれば喜んで安価な方へ流れるだろう。特に捨ててしまう物には贅沢はしない。そういった心理を巧みに掴んだ、良い商売である。

Con esto en mente, las muñecas hina instantáneas fueron creadas con el propósito de recolectar la desgracia de la aldea humana. La gente tiende a gastar mucho dinero y esfuerzo en las tradiciones, pero una vez que aprendan que el dejar que las muñecas floten en el rió era su verdadero propósito, tal vez estén felices de cambiar a las versiones mas baratas. No hay razón para ser extravagante con los bienes desechables. Aprovechar hábilmente esta mentalidad es un buen sentido de negocio.

厄は溜めすぎると確実に不幸をもたらす負のオーラだ。気になったのは川に流れていった厄の方であるが、これは出来るだけ彼女が回収しているそうだ。しかし偶には漏らすこともあるという。川下は外の世界であり、そこが少し気に掛かるところであるが……。

Si mucha desgracia se acumula, se convertirá en un aura negativa de mala suerte. Es preocupante que la desgracia fluya por el rió de esa manera, así que ella intenta recuperar tanto como sea posible. Sin embargo, se sabe que a veces deja pasa por alto un poco. La corriente del rió conduce al mundo exterior, lo cual es un poco inquietante...

(姫海棠 はたて)

(Hatate Himekaidou)

Spotlights de otros wikis

Wiki al azar