Fandom

Touhou en Español

Symposium of Post-mysticism: Bunbunmaru Newspaper 13

1.342páginas en
el wiki}}
Crear una página
Discusión0 Share

¡Interferencia de bloqueo de anuncios detectada!


Wikia es un sitio libre de uso que hace dinero de la publicidad. Contamos con una experiencia modificada para los visitantes que utilizan el bloqueo de anuncios

Wikia no es accesible si se han hecho aún más modificaciones. Si se quita el bloqueador de anuncios personalizado, la página cargará como se esperaba.

Kasen Symposium.jpg

文々。新聞

Bunbunmaru Newspaper

第九十五季 卯月の三

Estación 95 (1980), 3 de Uzuki (Abril)

霞網の是非は如何に?

Los Pros y los Contras de las Redes

垂直に張られた網の正体とは

¿Cual es es propósito de colgar redes?

霞網の是非に関わる協議会が行われた。霞網とは、山中に垂直に張られた網の事で、寝ぼけていると引っかかったりしてしまう為、見つけ次第撤去をするのだが、またすぐに張り直されたりといたちごっこを繰り返していた。長らく誰が何の為に張ったのか不明であったが、最近その謎が解明した。

Se llevo a cabo una conferencia para discutir los aspectos positivos y negativos de las redes atrapa niebla. Un atrapa nieblas es una red que se cuelga en ciertas áreas en las montañas, pero ya que ciertas cosas pueden ser atrapadas cuando están medio dormidas, se supone que deben quitarse cuando se les encuentra. Sin embargo, alguien las vuelve a colocar tiempo después. No había pistas de la identidad de la persona que lo hacia ni del por que lo había estado haciendo por tanto tiempo, pero recientemente este misterio se ha resuelto.

霞網は、空中に漂う霞を集める為に張られているのだという。霞は仙人の主食であり、比較的高値で取引が行われているとされる。その装置を発明したのは河童だ。

Se dice que los atrapa nieblas están ahí para recolectar la neblina que flota en el aire. La neblina es la dieta principal de los ermitaños, y se dice que se vende a un precio relativamente alto. Quienes los inventaron fueron los kappa.

霞を捕まえて売る事が出来れば確かに経済が潤うだろう。しかし、網のお陰で鳥達にも被害が出ているという問題点も無視できず存在し、協議会は白熱した。

Mientras que la venta de esta comodidad puede beneficiar a la economía, las redes han causado daño a las aves. La conferencia hirvió con el sentir de que este problema ya no podía ser ignorado.

妖怪の山に住む仙人、茨木華扇さんはこう語る。

La ermitaña que vive en la Montaña Youkai, la Srita. Kasen Ibaraki dijo:

「あ、いや、霞って……網で捕まえるもんだったんですか? それはともかく、野生の鳥に被害が出るのであれば、禁止した方が良くありませんか?」

"Um, perdón pero ¿acaban de decir que capturan la neblina con una red? Sea como sea ¿No es necesario el prohibirlas si están causando daño a las aves salvajes?"

河童は、野生の鳥に被害が出るのであれば被害が出ないように改良するだけだ、我々には霞を取る権利がある、とあくまで強気だ。

Los kappa permanecen agresivos, argumentando que, "Si las redes están dañando a alguien, solo las modificaremos para que no lo hagan; ¡aun tenemos el derecho de capturar la neblina!"

La Srita. Ibaraki respondió:

それに対し、華扇さんは、

"No solo comemos neblina. Y aun si lo hiciéramos, es lo suficientemente fácil el recolectarla por nuestra propia cuenta... Digo ¿Quien compraría algo como eso?"

協議会での結論は「空を飛ぶ生き物に影響ある網は禁止」という事になった。程なくして河童は霞のみを捕まえる新型の霞網を開発したようだが、霞自体の販売が上手くいかず霞網は減っていくだろうと予想される。ただし、霞を効率よく捕まえる技術は何かに活かされる事だろう。

La conclusión de la conferencia fue: "Las redes que afecten a las criaturas voladoras serán prohibidas". Poco después, parece que los kappa desarrollaron una red atrapa niebla mejorada que solo capturara la neblina. Sin embargo, existe la creencia de que el precio de la neblina no aumentara. A pesar de esto, la tecnología para la captura eficiente de neblina podría aprovecharse para algo en el futuro.

(射命丸 文)

(Aya Shameimaru)

Spotlights de otros wikis

Wiki al azar