- Volver a Perfect Memento in Strict Sense
- Anterior: pg. 82-83 Perfect Memento: Enciclopedia: Fantasma
- Siguiente: pg. 87-88 Perfect Memento: Enciclopedia: Tengu
華胥の亡霊 |
El elegante fantasma |
---|---|
能力: 死の操る程度の能力 |
Capacidad: Capacidad para manipular la muerte |
危険度: 極高 |
Nivel de amenaza: agresivo |
人間友好度:高 |
Nivel de amistad humana: alta |
主な活動場所: 冥界 |
Principal lugar de actividad: Inframundo |
冥界にある白玉楼に住む西行寺家のお嬢様である。 |
El amante de la familia de Yuyuko quien reside en Hakugyokurou en el inframundo. |
千年以上も亡霊のままという、極めて珍しい長寿(*1)の亡霊である。 |
Se dice que murió más de 1000 años, así que es un espíritu con una vida útil extremadamente inusual (* 1). |
人を怨む事も無い上に、幽霊の統制を取る事が出来る能力が買われ、閻魔様から幽霊管理を命じられる。 |
Impresionado por su renuencia a maldecir a la gente y su capacidad de control de espíritus, fue nombrada por el gran Yama para gestionar las almas de los muertos. |
それと引き替えに冥界での永住が許されている。 |
a cambio se le permitió residencia eterna en el inframundo. |
姿形は人間と変わりがない。 |
No es diferente de lo humano en el aspecto y la forma. |
生きていた頃と比べると、若干肌の色や髪の色が薄いと言われる。 |
Se dice que el color de su piel y el cabello es bastante más ligeros que los cuando vivía. |
肉体も冥界の白玉楼に封印されている為、永久に供養出来ないと言われている。 |
Como su cuerpo se sella lejos dentro de Hakugyokurou, se dice que era imposible para ella el servicio. |
つまり、亡霊の姿で永遠に生きる(*2)事になる。 |
Por lo tanto, vivirá (* 2) eternamente en la forma de un fantasma. |
彼女の性格は非常に暢気で、自分が冥界に来てからどの位経ったのか覚えていないという。 |
Su personalidad es tan extraordinariamente tranquilo que se dice que no recuerda cuánto tiempo ha estado en el inframundo. |
それどころか、朝食べた内容も覚えていないらしい(*3)。 |
Parece incluso que no recuerda lo que tenía para desayunar (* 3). |
能力 |
Potencia |
死を操る能力とは、文字通り抵抗無く人を殺す事が出来る能力である。 |
La habilidad de manipular la muerte literalmente significa la capacidad de matar a alguien con ninguna resistencia. |
また、死んだ後の幽霊も操る事が出来る。 |
Por supuesto, una vez que están muertos, ella sería capaz de controlar su espíritu, así como. |
目を付けられたらまず敵わないだろう。 |
Nada bueno puede salirla desafiante. |
この妖怪に纏わる逸話 |
Historias sobre este youkai |
西行妖と呼ばれる桜 |
El Sakura llamado Saigyou Ayakashi |
彼女の父親が、多くの人間に慕われた歌聖であり、自分の要望通り桜の下で眠りについた。 |
Su padre era un poeta ampliamente admirado y finalmente cayó en descanso eterno bajo un cerezo, como él siempre había querido. |
死後も慕われ続け、現在は神格化され天界に住む。 |
Su adoración continuó después de su muerte, y ahora él ha ascendido al cielo. |
その桜の木では、満開に咲くと幽々子の父親と同じ様にそこで死んでいく者が例年後を絶たなかった。 |
Cada año que un gran personaje moriría debajo de ese árbol cuando estaba en plena floración, como padre de Yuyuko. |
その血を吸い続けた桜の木は、後に人を死に誘う妖怪桜となり、西行妖と呼ばれる様になった。 |
El árbol que continuaron chupan su sangre con el tiempo se convirtió en un árbol de cerezo youkai con la capacidad de atraer a gente a su muerte, y fue llamado el Saigyou Ayakashi. |
現在の西行妖は冥界の白玉楼に存在し、彼女の肉体も多くの人間と共にその西行妖の下で眠り、西行妖を封印していると言われている。 |
Se dice que el Saigyou Ayakashi se mantiene ahora en Hakugyokurou en el inframundo, sellado gracias a los cuerpos de innumerables personas, entre ellas Yuyuko, que duermen debajo de ella. |
その為、満開に咲く事は無い。 |
Así, nunca alcanza plena floración. |
幽霊移民計画 |
El proyecto de emigración fantasmal |
今から二~三十年程前の話である。 |
Esta es una historia de hace veinte o treinta años. |
成仏が制限されて(*4)から冥界に留まれる幽霊が多くなった。 |
El aumento de los espíritus de las tinieblas debido a los límites en la ascensión (* 4). |
次第に広大だった冥界も幽霊によって圧迫され始めると、彼女は顕界のあちこち(*5)に幽霊達を移民させて、次の生を受けるまでの一時しのぎの場とした。 |
Como las tinieblas ya vasta comienza a expandirse debido a la presión de todos los espíritus, permitió que habitan en varios lugares (* 5) en el mundo de los vivos que estaban esperando a reencarnar. |
その移民先とは、廃校や廃病院、廃ビル、といった誰も寄りつかなさそうな所を選んだのだが、物好きな外の人間に幽霊の姿を見られて、その結果、何故か人間が集まってきてしまったらしい(*6)。 |
Los lugares que ella eligió incluyen cerradas escuelas y hospitales, edificios abandonados y generalmente no visita lugares la gente, pero algo curioso en la vista capturada fuera de uno de los fantasmas, para que la gente comenzó reuniéndose con ellos (* 6). |
結局、その計画が閻魔様の目に留まり、幽霊が見せ物になるのは良くないと言われ、廃止となった。 |
Finalmente, el Yama se percató de este plan y decretó que los fantasmas no deberían ser vistos, así que fue puesto a descansar. |
最終的に、閻魔様に冥界の土地を拡張して貰い、移民の必要が無くなった。 |
Por último, el Yama aumentó el tamaño del inframundo, eliminando así la necesidad de que el plan de emigración. |
現在の冥界は地獄より広いと言われている。 |
Se dice que el Inframundo es hoy más grande que el infierno. |
目撃報告例 |
Informes de testigos |
・ああ、今年も冥界に花見に行くかな (霧雨魔理沙) |
"¿Tal vez debería ir a las tinieblas por flor-ver otra vez este año..." (Marisa Kirisame) |
冥界の桜は生きている人間にも大人気。 |
Las flores de las tinieblas son muy populares entre los vivos. |
・あんな大きな屋敷に住んだら、掃除が大変そうよねぇ。羨ましいなぁ (博麗霊夢) |
"Limpieza de un lugar con eso mucho espacio sería un dolor. Aún así, debe ser agradable." (Reimu Hakurei) |
家事には専属の幽霊があたるらしい。 |
Parece que la casa queda a los espíritus. |
対策 |
Contramedidas |
まず、普通にしてて出会う事はないだろう。 |
En primer lugar, es probable que no conocerás la normalmente. |
普通は冥界に居て、何か幻想郷に用事があっても、使いである幽霊達が代わりに来て用事を済ます。 |
Ella se queda en el inframundo la mayoría del tiempo, y si tiene negocios en Gensokyo, generalmente tiene uno de los espíritus en su lugar. |
ただ、一つだけ例外がある。 |
Hay una excepción importante. |
それは死んだ後の話である。 |
Puedes hablar con ella después de su muerte. |
普通に死んで、中有の道を進み、三途の河を渡り、彼岸で十王の裁きを受けた後、悪い事さえしていなければ、冥界に行って成仏か転生を待つ事になるだろう。 |
Normalmente cuando mueres, después de emprender el camino hacia el renacimiento, cruzar el río Sanzu y recibir la sentencia de los diez Lores durante Higan, incluso si has hecho nada malo, puede ir al más allá y espera la reencarnación o la iluminación. |
ここで必ず彼女の姿を見る事になる。 |
Definitivamente le verá allí. |
その時、彼女の怒りに触れると恐ろしい事が待っているだろう。 |
Seguramente algo terrible le esperará si te las arreglas para incurrir en su ira. |
まず、魂魄の剣は一振りで輪廻転生を断つ、その上で彼女に彼岸に送り返されれば、もう後は地獄に墮ちるしか無いのである。 |
Su asistente Konpaku puede romper el ciclo de la transmigración con su espada, y si Yuyuko había enviado a Higan desde el inframundo, seguramente se enviaría al infierno. |
死ぬ前に彼女の事を勉強しておくと良いだろう。 |
Es mejor leer sobre ella antes de morir. |
*1 長寿? |
1: "Vida útil"? |
*2 生きる? |
2: "Vivir"? |
*3 呆けているのか。 |
3: Tal vez se está arraigando senilidad. |
*4 天界は輪廻転生を断ち切った者が行くので、現在飽和状態である。 |
4: Como los cielos reciban todos aquellos que han roto el ciclo de la transmigración, llegaron a su capacidad. |
*5 外の世界も含む。 |
5: Incluyendo el mundo exterior. |
*6 ミステリースポット。 |
6: Gente como lugares misteriosos. |
- Volver a Perfect Memento in Strict Sense
- Anterior: pg. 82-83 Perfect Memento: Enciclopedia: Fantasma
- Siguiente: pg. 87-88 Perfect Memento: Enciclopedia: Tengu