Touhou Español
Registrarse
Advertisement
Tewi

幸運の素兎

Conejo blanco de buena suerte

因幡 てゐ

Tewi Inaba

能力: 人間を幸運にする程度の能力

Capacidad: Puede traer fortuna a los seres humanos

危険度: 低

Nivel de la amenaza: bajo

人間友好度: 普通

Nivel de amistad humana: Normal

主な活動場所: 迷いの竹林

Principal lugar de actividad: bosque de bambú de perdido

野生の兎のリーダー格である妖怪が、因幡てゐだ。

Tewi Inaba es el conejo de youkai que sirve como el líder de los conejos salvajes.

健康に気を遣っているうちに、長生きする様になった兎である。

Ella es un conejo que ha podido vivir una vida larga tomando buen cuidado de su salud.

人語を解し、人間の姿を取る事が出来る。

Puede asumir la forma humana y entender el lenguaje humano.

この妖怪兎だが、別名幸運の素兎とも言われ、姿を見た者には幸せが訪れると言われている。

Este conejo youkai es también conocido como el conejo de la suerte, y se dice que quienes verla tienen buena suerte.

だが、すばしっこくて、さらに迷いの竹林に居ることが多いので、簡単には見つける事が出来ない。

Sin embargo, no sólo es muy veloz, pero ella pasa mucho de su tiempo en el bosque de bambú, por lo que no es muy fácil encontrarla.

性格は、非常に悪戯好きだが臆病な所もあり、狡賢い。

Ella tiene una personalidad muy traviesa, pero puede ser cobarde y es inestable.

喜怒哀楽が激しく、妖精に近い性格を持つ。

Ella es muy emocional, hasta el punto que su personalidad no es diferente de un hada.

普段は迷いの竹林のどこかにあると言われる、永遠亭で暮らしているという。

Se dice que pasa la mayor parte de su tiempo en el bosque de bambú y vive en Eientei.

この妖怪兎だが、実は永遠亭が出来る前から存在していて、幻想郷の中でも最も長く生きている部類の妖怪だと言われている(*1)。 De hecho, ella ha vivido en el bosque de bambú desde antes Eientei fue construido y se dice que es uno de los youkai más largo de vida en Gensokyo(*1).

目撃報告例

Informes de testigos

・この前、竹林でやっと妖怪兎を見ましたよ!これでオラにもささやかな幸せが訪れる (匿名)

"Finalmente encontré ese conejo en el bosque de bambú ahora! Estoy seguro de que Lady Luck me visitará de ahora en adelante..." (Anónimo)

幸運はそんなに長持ちしないので、きっと迷いの竹林で迷わず帰れたという幸運で終了では無いか。

Buena fortuna no es tan duradero, así puede haber agotado su parte simplemente hacerla volver con seguridad del bosque.

・ああ、兎肉は淡泊だからどんな味付けにも合うよ (香霖堂店主)

"Aah, carne de conejo es tan ligera, que me pregunto ¿qué pasa con él?" (Titular de Kourindou)

兎肉は幻想郷では人気の高い食材の一つである(*2)。 Carne de conejo es un plato popular en Gensokyo(*2).
・兎を罠にかけても、中々妖怪兎は掛かっていないんだよね (匿名) "Aunque yo atrapo conejos en mis trampas, nunca hay ningún youkai conejos dentro." (Anónimo)
流石に、妖怪兎となると智慧がある。 Por supuesto, youkai conejos son bastante inteligentes.
対策 Contramedidas
幸運を授けてくれると、珍しく人間からの人気が高い妖怪兎だが、見つけようとすると一筋縄ではいかないだろう。

Debido a su reputación como un presagio de buena fortuna, ella es inusualmente popular entre los seres humanos para un youkai, pero uno no puede encontrarla por medios ordinarios.

迷いの竹林に居る事が、見つけにくさに拍車をかけている。 Su inclinación de quedarse en el Bosque De bambú sólo compone el problema.
この妖怪兎を見つけに竹林に入るのは無謀である。 La entrada en el bosque para encontrar este conejo seguramente sería imprudente.
竹林での単調な風景と深い霧で方向感覚を狂わされ、さらに多くの妖怪が棲んでいる為、不用意に入ってはいけない。 La densa niebla y el paisaje monótono en el bosque de bambú confunde su sentido de dirección, y el bosque está lleno de youkai, por lo que es prudente al entrar en él no está preparado.
妖怪兎を見つけた時点で幸運であるとも言える。 Se podría decir que sería buena fortuna suficiente para encontrarla incluso.
元々幸運な人間にしか幸連は訪れないのかも知れない(*3)。 Puede ser que sólo visita suerte quienes fueron afortunados comenzar a with(*3).
ちなみに、四つ葉のクローバーで喩えると、四十葉のクローバー程度の幸運を貰えると言われている。 En comparación con un trébol de cuatro hojas, es buena fortuna del orden de un trébol de cuarenta hojas.
*1 この幻想郷縁起の編纂が始まった時から、既に存在が確認取れている。 1: Ya se ha observado su presencia en el momento de la crónica de Gensokyo primero fue compilada.
*2 かくいう私も大好物。 2: Es un favorito mío, así.
*3 当たり前。 3: Por supuesto.
Advertisement