Fandom

Touhou en Español

Perfect Memento: Rinnosuke Morichika

1.342páginas en
el wiki}}
Crear una página
Discusión0 Compartir

¡Interferencia de bloqueo de anuncios detectada!


Wikia es un sitio libre de uso que hace dinero de la publicidad. Contamos con una experiencia modificada para los visitantes que utilizan el bloqueo de anuncios

Wikia no es accesible si se han hecho aún más modificaciones. Si se quita el bloqueador de anuncios personalizado, la página cargará como se esperaba.

PMiSS rinnosukes.jpg

香霖堂店主

Propietario de Kourindou

森近 霖之助

Rinnosuke Morichika

職業: 道具屋店主

Ocupación: Comerciante de tienda de antigüedades.

能力: 道具の名前と用途が判る程度の能力

Capacidad: Capacidad de saber el nombre y el propósito de un artículo.

住んでいる所:  香霖堂

Residencia: Kourindou

魔法の森の入り口で営業している道具屋、香霖堂の店主である。

Es el dueño de Kourindou, una tienda de antigüedades establecida en la entrada del bosque de la magia.

香霖堂には他の店員は居ない。

No hay otros empleados tienda en Kourindou.

彼は、正確に言うと人間ではなく、人間と妖怪のハーフである。

No es humano, pero prefiero una mitad humana, mitad-youkai.

人間よりも長寿だが、鍛えてない為か余り強くない。

Aunque vive durante más de un ser humano, no es muy fuerte, probablemente debido a la falta de entrenamiento.

過去に道具屋の最大手である霧雨家で働いていたが、自分の能力を生かすには普通の道具屋では駄目だ、誰も使い道が判らなくて困っている様な道具を扱う必要がある、と考え独立した。

En el pasado, trabajó en la tienda de antigüedades de la familia Kirisame, pero empezó una tienda en el suyo, creyendo que con el fin de aprovechar al máximo de su capacidad, no sólo no debería manejar elementos normales y que necesitaba para hacer frente a los que nadie sabría cómo utilizar.

誰も使い道が判らなくて困っている様な道具、 つまり外の世界の道具である。

Artículos que nadie sabría cómo utilizar, significado elementos del mundo exterior.

彼の性格は、博識だが一人で考え込みがちで店から出たがらず、お客に対しても冷たく当たる。

Aunque está muy bien informado, es propenso a meditar por sí mismo y no dejar la tienda, así como tener frío incluso hacia los clientes.

お世辞にも商売向きな性格ではない。

No es una actitud adecuada para la realización de negocios.

能力

Capacidad

道具の名前と用途が判る能力を持っている。

Tiene la capacidad de saber el nombre y el propósito de un artículo.

初めて見た道具であっても、見ただけで名前が思い浮かび、名前を口に出しただけでどういう用途に使うのかが想像できるという。

Incluso si es un objeto que está viendo por primera vez, simplemente mirándolo, su nombre viene a su mente, y sólo por decir este nombre, él puede imaginar lo que es propósito del objeto.

非常に道具屋向きな能力だが、一つだけ致命的な欠点がある。

Aunque esta es una habilidad muy adecuada para un anticuario, tiene una debilidad fatal.

それは、道具の使用法までは判らない事だ。

Él es incapaz de determinar el uso de un elemento.

その為、香霖堂で入手出来る道具の殆どが、自分で使用法を調べなければならない(*1)。

Por eso, tienes que averiguar por ti mismo cómo utilizar la mayoría de los artículos obtenida en Kourindou (* 1).

それでも一部の道具は使用法も判り、普通に使いこなせている物もある。

Pero aún así, hay algunos objetos cuya forma de uso puede ser comprendido y operado.

使いこなせれば、外の世界の高い技術の恩恵を受ける事が出来るのだが、使いこなせた道具の殆どを、彼は非売品にしてしまう。

Mediante el uso de ésos, uno puede beneficiarse los oficios calificados del mundo exterior, pero se niega a vender la mayoría de los objetos utilizables.

つまり、自分だけが外の世界の高い技術の恩恵を受けているのだ。

Básicamente, es el único en beneficio de la más alta tecnología del mundo exterior.

これほど商売向きじゃない店主も居ないが外の世界の道具を扱っている店は香霖堂しかないので、それなりに常連も居るという。

Aunque hay apenas un dueño más adecuadas para negocios, Kourindou sigue siendo la única tienda que aborda elementos mundo exterior, y debido a esto, tiene sus clientes regulares.

香霖堂

Kourindou

魔法の森を背に、ごちゃごちゃとして落ち着きのない異国風の建物が建っている。

Justo al lado del bosque de la magia, hay un edificio de estilo extranjero desaliñado y antiestético.

それが香霖堂である。

Eso es Kourindou.

日用品よりも、外の世界の道具や、妖怪の道具、冥界の道具、そういった物を扱っている店である。

En lugar de las necesidades diarias, los temas tratados en esta tienda son exterior mundial herramientas, youkai artículos y textos de las tinieblas.

香霖堂は、人間、妖怪共に拒む事はなく、誰でも利用出来る。

En Kourindou, los seres humanos ni youkai son siempre se negó, nadie puede frecuentar.

店内は倉庫としか思えない程、物が多く、無造作に置かれている。

Interior de la tienda, llena de artículos dispersos al azar, sólo puede ser pensado como una especie de almacén.

並べられている道具が一体何なのか判らない物だらけなので、気になったら店主に尋ねるしかない。

Puesto que los elementos se ordenan no − un montón de desconocidos artículos por todas partes − si algo te interesa, todo lo que puedes hacer es investigar el dueño de la tienda de ello.

値段も書いてなく、相場も判らないので店の言いなりになるのには気を付けよう。

Hay que precios no figuran tampoco, y no hay manera de saber el valor de mercado así que ten cuidado que están a merced de la tienda.

店の奥にはそこそこ大きな倉庫があり、そこに眠っている道具の殆どが非売品である。

Hay un gran trastero dentro de la tienda, y la mayoría de los elementos ahí no está en venta.

便利だったりお気に入りの道具は非売品にするという、商売する気が有るのか判らない(*2)のも香霖堂の特徴だ。

Mantener los elementos más útiles o más querido por él hacia fuera-de-venta − y haciendo pensar si realmente tiene algún espíritu empresarial en absoluto (* 2). − es una de las características de Kourindou y su dueño.

香霖堂で売っている主な商品

Artículos generalmente en venta en Kourindou.

ストーブ

Calentador

香霖堂店内は冬に行っても暖かい。

Incluso si vas allí durante el invierno, es cálido dentro de Kourindou.

むしろ暑い位だが、それはこのストーブのお陰だ。

De hecho, está aún caliente, y eso es gracias a este calentador.

燃料が一般に手に入らない為(*3)、買っても役に立たない。

Pero dado que su combustible es difícil de obtener (* 3), no sería útil incluso si lo compraste.

パーソナルコンピュータ

Ordenador personal

外の世界の式神(*4)。

Una shikigami del mundo exterior (* 4).

簡単な命令で瞬時に情報を集めてくるという。

Se dice que dado un orden simple, puede recoger información en un instante.

様々な形のものがあるが、店主ですら使えた試しが無い。

Vienen en una variedad de formas. Sin embargo, ni el dueño de la tienda ha utilizado con éxito una.

はっきり言って買うだけ無駄である。

Para ser franco, simplemente comprar uno sería inútil.

携帯電話

Teléfono celular

遠く離れた者と会話が出来るという。

Quienes se dicen que hacen posible hablar con los demás desde lejos.

最新式だと冥界にいるご先祖様とも話せるらしいが、これも今のところ使えた試しが無い。

Al parecer, son la última moda y ni siquiera permiten comunicarse con los antepasados en el inframundo. Sin embargo, quienes también no han sido exitosamente utilizados a partir de ahora.

精々投げつけて弾幕の一つしか使えないだろう。

A lo sumo, sólo permiten para lanzar como danmaku.

写真機

Máquina fotográfica

天狗が持っているそれと同様の写真機。

Es el mismo tipo de cámara como lleva los tengu.

ただ、天狗の写真機より小さく軽い。店主の曰くデジタルカメラとも呼ばれるらしい。

Sin embargo, es más pequeño y más ligero que aquél. Según el dueño de la tienda, al parecer también se llaman las cámaras digitales.

これも何をしても写真が出てこない。

Pero no importa lo que hagas, no hay fotos salen de él.

ガラクタ。

Simplemente basura.

テレビジョン

Televisión

遠くの景色の霊を映し出すことが出来る箱。

Es un cuadro que puede mostrar el alma de escenas distantes.

人間の姿が映っていた物は霊が宿りやすく、霊気入れとして役に立っている。

Almas fácilmente poseen objetos que muestran la forma humana, así que puede ser útil como contenedor para los espíritus.

浄水器

Filtro de agua

これを通すと水が綺麗になるという不思議な道具。

Un elemento misterioso que limpia el agua que pasa a través de él.

だが、何故か不味くなる。

Sin embargo, da al agua un sabor amargo por alguna razón.

不人気。

Impopular.

ゲーム機

Máquinas de juego

謎の箱。

Cajas misteriosas.

外の世界のおもちゃだという。

Se dice que fuera de juguetes del mundo.

様々なタイプがある。

Vienen en una variedad de formas.

遊び方が不明だが、蹴鞠の様に蹴り会う遊びが流行った。

Aunque se desconoce la manera de jugar, patearlos alrededores como en Kemari se ha vuelto popular.

*1 外の世界の道具は、直感で使い方が分からない物が多すぎる。

1: hay demasiadas herramientas mundo exterior no saben cómo utilizar por intuición.

*2 無い。

2: no tiene ninguno.

*3 彼は何処で燃料を手に入れるのか。

3: sólo ¿de dónde saca su combustible?

*4 式神は水に弱いので、コンピュータも水に弱い。

4: como shikigami son débiles contra el agua, los equipos son débiles contra él también.

Spotlights de otros wikis

Wiki al azar