Fandom

Touhou en Español

Perfect Memento: Monólogo

1.342páginas en
el wiki}}
Crear una página
Discusión0 Compartir

¡Interferencia de bloqueo de anuncios detectada!


Wikia es un sitio libre de uso que hace dinero de la publicidad. Contamos con una experiencia modificada para los visitantes que utilizan el bloqueo de anuncios

Wikia no es accesible si se han hecho aún más modificaciones. Si se quita el bloqueador de anuncios personalizado, la página cargará como se esperaba.


独白

Monólogo

私が幻想郷縁起を編纂し始めたのは、一代目の阿一の時で十八歳位になった頃だから、もう千年以上前の話である。

Empecé a compilar los materiales para las crónicas de Gensokyo cuando que cumplí los 18 como Aichi, que fue hace más de 1 mil años.

その当時は文字が読める事自体が一般的ではなく、初期の幻想郷縁起はすぐに読んで貰うと言うよりは後世に伝える為に記述した物だった。

Alfabetización no era tan extenso en esos días, así que las crónicas de Gensokyo eran algo más que dejar para las generaciones posteriores que algo que debía ser leída por mis contemporáneos.

今の自分が読んでも当時の文字は読み辛く、これでは資料としての意味が殆ど無かった。

Es difícil incluso para mí al leer la escritura de las crónicas de la época, así que no sirve mucho uso como materiales para esta compilación.

それから、阿爾、阿未と転生を続け、この度めでたく九代目として生まれ変わる事が出来た。

Desde entonces, ha reencarnado como Ani, Ami y así sucesivamente y ahora estoy en mi novena encarnación.

転生を行うと大抵の記憶は失われてしまうが、先祖に当たる阿礼が持っていた求聞持の能力、つまり見た物を忘れないと言う能力を受け継ぐことが出来る。

Normalmente, el proceso de la reencarnación resulta en una pérdida casi total de la memoria, pero conserva el poder de Gumonji, que tenían mis ancestros son - es decir, el poder recordar todo lo que has visto.

勿論、阿求としての私もその能力を持っていて、本を編纂するのに役立てている。

Por supuesto, como Akyuu, tengo este poder, y ha sido extremadamente útil en la recopilación de los materiales para este libro.

私は、阿一の生まれ変わり、さらに言えば阿礼の生まれ変わりである事は何となく理解しているが、残念ながら昔の幻想郷の記憶は鮮明ではない。

De alguna manera saber lo que pasó durante mi vida como Aichi y como son, pero lamentablemente mis recuerdos de Gensokyo en épocas antiguas no son muy claras.

それは私も普通の人と同じで、過去を知るには過去の資料を読むしか知る手段は無い。

Como una persona normal, tengo que leer sobre el pasado saber mucho al respecto.

だが、幻想郷のあり様はここ百年余りで大きく変化した事は間違いないだろう。

Aún así, es bastante obvio que Gensokyo ha cambiado drásticamente en los últimos cien años o algo así.

本来、妖怪に恐怖してきた人間も、妖怪退治に躍起になっていた人間も既に居なくなり、今では妖怪が人間の里に遊びに来たり、人間も悪魔の家にお呼ばれする世界へと変化している。

Han pasado los días donde los seres humanos vivir en el terror del youkai, o en su desesperación para exterminarlos, y el mundo se ha convertido en un lugar donde youkai llegue a la aldea humana para jugar, y los seres humanos están invitados a las casas de los demonios.

今回の幻想郷縁起は、新しい幻想郷になってからの初めての本である。

Esta edición de las crónicas de Gensokyo es el primero de estos libros a escribirse en el nuevo Gensokyo.

今では妖怪に人間が喰われる事も殆ど無い。

En la actualidad, los seres humanos casi nunca son comidos por youkai.

その為、どう言った内容にするのが良いのか大いに悩んだが、悩んだ結果、今までの妖怪の注意や対策等は踏襲しつつ、新しい妖怪の見方が出来るように少しずつアレンジ(*1)を加えてみた。

Como resultado, pasé mucho tiempo preocupantes qué escribir y las advertencias usuales acerca de youkai y descripciones de cómo protegerse de ellos siguieron como resultado, pero pasé algún tiempo arreglarlos un poco (* 1) para tratar de proporcionar un nuevo mirador youkai centrados.

妖怪個人をピックアップして、私生活まで踏み込んでみたりしたのも、妖怪と人間の新しい関係を築きたいという思いからである。

Incluso intentó recoger a youkai específico y ahondar un poco en sus vidas personales, como quería ayudar a construir nuevas relaciones entre humanos y youkai.

さらに言うと、今回の幻想郷縁起は妖怪からのアピール(*2)も多く、人間が妖怪から身を守る為の資料だったのが、いつの間にか妖怪が自分の事を他に知らしめたいという内容に変わりつつある。

Además, tengo un gran número de peticiones de youkai (* 2), por lo que empezó como una guía para ayudar a los seres humanos se defienden de youkai era, antes de que lo sabía, un manual para ayudar a otros a aprender acerca de los youkai.

実は今回の幻想郷縁起では、若干妖怪の危険度を水増しして書かれている。

De hecho, un número de los niveles de amenaza youkai ha inflado un poco en este volumen.

今の幻想郷の実情は、人間を取って喰ったりする事はまず無いと言っても良いだろう。

Tal vez no sea demasiado motivo de preocupación, como los seres humanos casi nunca son secuestrados y comidos por youkai en Gensokyo de hoy.

こうなると幻想郷縁起は一体誰の為に、何の目的で書いている資料なのかもう一度考え直さないといけないのかも知れない。

En este caso, tendré que repensar totalmente al público de las crónicas de Gensokyo y el propósito de su existencia.

そうでないと、私が転生し続ける意味も薄れてしまうからだ。

Si no, el propósito de mi reencarnación continuo puede ser diluido.

今回の幻想郷縁起を書き終えたら、この本を広く公開し、その上でさらに私が転生を続ける必要があるか皆に問う事にしよう。

Una vez que termine de esta edición de las crónicas de Gensokyo, debería tener como muchas personas leerlo como sea posible y les pregunto si hay un punto para mi reencarnación continuo.

しかし、幻想郷縁起が不要になる時代が来たと言う事は、逆に言えば人間にとっても妖怪にとっても理想の時代が訪れたと言う事だろう。

Aún así, el hecho de que hemos entrado en una época en donde hay prácticamente no sirve para las crónicas de Gensokyo significa que se trata de una nueva era ideal para los seres humanos y youkai.

何しろ、命の危険も少ない上に、いつでも平和的に決闘を行えるのである。

Hay pocas amenazas a las vidas de los seres humanos, y pueden tener duelos pacíficos cuando les plazca.

妖怪退治も名前だけの妖怪退治で、人攫いもポーズとしての人攫いなのだ。

Youkai exterminio continúa sólo de nombre, y secuestros se realizan sólo para mostrar.

安全で、かつ刺激的な世の中は、妖怪にも人間にも最高の時代だろう。

Estos pacíficos, estimulando aún tiempos son seguramente una era dorada para los seres humanos y youkai por igual.

この様な幻想郷が作られたのも、ひとえに博麗大結界によって世界が隔離されたお陰である事は疑いようが無い。

No hay ninguna duda de que Gensokyo se ha convertido en la forma es gracias al aislamiento provocado por la Gran Barrera Hakurei.

外の人間が力を持ち始め、妖怪の存在を否定し始めた頃、既に幻想郷は滅亡の危機にさらされていた(*3)。

La hora de seres humanos fuera comenzaron a ser más poderoso y negar la existencia de youkai, Gensokyo ya estaba en peligro de destrucción (* 3).

そこで妖怪の賢者が取った策とは、大結界により幻想郷を隔離すると言う物だったのだ。

La solución avalada por el sabio de los youkai era aislar Gensokyo mediante una gran barrera mágica.

この大結界とは、いわゆる常識の結界である。

Esta barrera es la llamada barrera del sentido común y el absurdo.

この大結界により、外の世界は外の常識で、幻想郷は外の非常識と分けられた。

Esta barrera mantuvo el sentido común del mundo exterior afuera, dejando lo desafió a ese sentido común adentro, en Gensokyo.

外の世界が妖怪や夜の世界を否定し始めた事を逆に利用し、否定する事によって物や力が流れ込む世界を生み出したのだ。

Creó un mundo que abrazó el youkai y el mundo de la noche en que el mundo exterior negada, un mundo en el cual las cosas y poderes fluyeron como fueron negadas por el mundo exterior.

なんて消極的ながら画期的で革新的なアイデアだろうか(*4)。

Fue una innovación verdaderamente pasiva, sin embargo, innovador(*4).

つまり大結界を張ったという事は、妖怪は自ら人間社会にとって不要な者なんでしょ?

Por supuesto, la construcción de la gran barrera es casi una declaración implícita de los youkai que ya no son una parte necesaria de la sociedad humana, ¿no?

良いですよ、こっちは勝手にやりますから、と言ってのけたと同じなのだ。

Es igual como si habían dicho, lo que sea, nosotros haremos lo que queramos aquí.

その苦肉の策は完全に成功している様に見える。

Se podría decir que este último recurso desesperado fue un éxito rotundo.

もしかしたら苦肉の策ではなく、最良の策だったのかも知れない。

O, tal vez era el mejor plan posible y no un simple acto de desesperación.

だがそんな大結界も、百年近く経過して一つ歪みが現れ始めた。

Sin embargo, hubo una falla en este plan, así como.

それは、妖怪が人間を襲えなくなった事の弊害で、妖怪の力が弱体化してしまった事だった。

Dicho fallo fue que la incapacidad de los youkai para atacar a los seres humanos comenzaron a debilitar sus poderes.

これでは、何か新しい妖怪が外で死滅し幻想郷に流れ込んだ時に、現状の妖怪では歯が立たず幻想郷が支配されてしまうかも知れない。

Eso significa que si un nuevo y poderoso youkai nunca dejó de existir en el exterior y pasó a Gensokyo, sus habitantes sería incapaces de resistir si decidiera someterse.

その大結界の所為で幻想郷が崩壊すると言う事も考えられる。

En este sentido, la gran barrera también puede verse como un presagio del fin de Gensokyo.

勿論、それを回避する策も考えられた。

Por supuesto, había un plan para evitar que esto suceda, así.

それは、擬似的な戦闘を決闘(*5)と言う形で行い、妖怪、人間共に闘い続けましょう、と言う物だった。

Ese plan era que los seres humanos y youkai continúan batallando mutuamente en duelos simulados (* 5).

今では、妖怪は定期的に異変を起こし、異変解決の専門家がそれを解決すると言う流れが生まれている。

Esto es cómo hoy del patrón donde youkai crear disturbios cada tanto, y resolución de incidencias especialistas resolución nació.

今回の幻想郷縁起もその意向を汲み、妖怪は人間を襲う者という部分を強調気味に纏めた。

Esta edición de las crónicas de Gensokyo también tiene un tratamiento de este fenómeno, que sirve como una conclusión de la sección que se ocupa de youkai que atacan a los seres humanos.

妖怪は人間を襲い、人間は妖怪を退治する。擬似的にでもこの形が無いと、幻想郷の未来は暗い物になってしまうだろう。

Seres humanos que atacan a Youkai, y los seres humanos los eliminan. Si incluso la apariencia de este orden natural debía desaparecer, futuro de Gensokyo seguramente sería uno oscuro.

私の見知では、今の妖怪の力は弱体化どころか、狭い幻想郷には過剰な力だと思う。

Desde mi perspectiva, no ha debilitado el poder de youkai de hoy; por el contrario, es demasiado para la pequeña área que es Gensokyo.

外の世界では次から次へと妖怪が忘れ去られている証拠だろう。

Probablemente es evidencia del mundo exterior olvidando youkai uno tras otro.

だが、どの妖怪も外の世界に攻め込もうとはしない。

Sin embargo, ningún youkai nunca intentar invadir el mundo exterior.

それは何故か。

¿Por qué es esto?

妖怪は外の世界の人間に敵う訳がないと思っているのだ。

Creo que es porque los youkai no tienen razón para atacar a los seres humanos del mundo exterior.

外の世界はそれ程までに人間の世界となってしまった。

En esa medida, el mundo exterior se ha convertido en el mundo de los seres humanos.

外の世界で妖怪の名前が出る時は、物語の中だけで、それも退治されるだけの存在(*6)に貶められている。

Youkai se mencionan solamente en el contexto de las historias en el mundo exterior, y hasta en las historias que existen sólo para ser derrotados (* 6).

だから、幻想郷は狭すぎても、ここから出て暴れようとする妖怪は居ないのだ。

Por lo tanto, aunque Gensokyo es tan pequeño como es, no youkai nunca dejarlo ir en un alboroto.

妖怪に限らず、現状で満足出来ると言う事が幸せへの唯一の方法で有り、最も難しい事の一つだろう。

Estar satisfechos con el actual estado de cosas es el único camino a la felicidad, pero también es probablemente la más difícil; Esto no es sólo válido para youkai.

確かに、不満を挙げることが向上心に繋がり、より良くしていく事になる。

Ciertamente, expresando su insatisfacción está relacionado con la superación personal y puede ser una buena cosa.

だが、言い返せばそれは欲で有り、欲深き者には滅びの道しか残されていない。

Sin embargo, también puede ser un signo de la codicia, y avaros almas sólo pueden caminar por el sendero de su propia destrucción.

吾唯足るを知る、今ある物で自分は満たされていると言う意味である。

Iluminación es saber que uno tiene suficiente y encontrar satisfacción en las circunstancias.

一足早く妖怪は吾唯足るを知るの境地に至った。

Los youkai finalmente han llegado a ese punto en su existencia.

今の幻想郷を見てそんな気分にさせられる。

Esta es la impresión que recibí de Gensokyo de hoy.

このまま、狭いながらも無欲で幸せな幻想郷でありたい(*7)。

Como Gensokyo para continuar siendo el altruista, feliz, si apretado, pondría que es. (* 7).

なお、御阿礼の子と呼ばれる人間は――早い話が全て私の事だが、余り長生きは出来ない。

Aún, los seres humanos llamados los hijos de Miare--para hacer un cuento largo corto, no somos capaces de vivir por mucho tiempo.

それは転生が不完全なのか、知能が高すぎる為なのかは判らないが、とにかく三十迄生きる事は出来ないだろう。

No sé si esto es porque la reencarnación es imperfecta, o si simplemente sabemos demasiado, pero probablemente no voy a vivir mucho más allá de 30.

それに転生の術は何年も前から準備しないといけない。

Además, mis preparativos para el ritual de la reencarnación deben empezar varios años antes de eso.

それ故、普通の人間としての生活は殆ど送れないだろう。

Como resultado, es probable que no tendré muchas oportunidades para experimentar la vida como un ser humano normal.

今の幻想郷は昔に比べると遥かに愉しく過ごし易いので、それだけが残念である。

Esto es lo único que lamento, especialmente cuando es mucho más fácil disfrutar de una vida agradable y placentera en Gensokyo ahora que en el pasado.

さらに言うと転生の術は、生きている内から閻魔様に許しを乞い、転生後の肉体を用意して貰うまでの百年余りの時間は、地獄の閻魔様の下で働く事となる。

El ritual de la reencarnación consiste en solicitar el Yama perdón durante toda mi vida; puesto que lleva casi cien años para preparar mi cuerpo para la próxima reencarnación, paso ese tiempo trabajando para el Yama del infierno.

その為、今の様に幻想郷と冥界の行き来が容易くなったとしても、私は幻想郷の様子を見る事は出来ない。

Así que, aunque se ha vuelto mucho más fácil ahora viajar entre Gensokyo y el inframundo, no será capaz de ver en Gensokyo.

今まで転生を行う度に、人間関係がリセットされるのが一番辛い事だった。

Lo más difícil de reencarnación siempre ha tenido todo mi restablecimiento de las relaciones interpersonales.

だが今回は何かが変わる予感がする。

Esta vez, sin embargo, creo que las cosas pueden cambiar algo.

それは、妖怪と人間の距離が近くなり、私にも妖怪の知り合いが増えた事だ。

Esto es porque youkai y los seres humanos se han vuelto más cercano, así que aunque tengo conocidos youkai.

妖怪なら、何百年でも生き続ける事はざらである。

No es inusual para youkai vivir durante cientos de años.

私が百年以上地獄に落とされていようとも、人間は全て入れ替わってるだろうが、妖怪は同じ顔ぶれに会う事が出来るだろう。

Incluso si me paso más de 100 años en el infierno, todos los humanos que conozco se irá, pero seguramente los youkai todos iguales como siempre.

今の幻想郷は、転生への恐怖と孤独も和らげるのだ。

Así, el estado actual de Gensokyo ha ayudado a calmar el miedo y la soledad que siento por mi reencarnación.

十代目の御阿礼の子の時代は、どんな世界になっているのだろう。

Me pregunto cómo será el mundo en la época de la niña de Miare décimo.

今の幻想郷は、機転の利く妖怪のお陰で完全な世界を保っている。

Gensokyo contemporáneo se ha mantenido como un mundo perfecto gracias a youkai inteligente.

この調子なら、何の変化もないまま幻想郷は存在し続けるだろう。

En el actual estado de cosas, Gensokyo podría seguir existiendo sin cambios durante bastante tiempo.

今の幻想郷は、外の世界に大きく依存している。

Gensokyo hoy es fuertemente dependiente del mundo exterior.

それは、大結界が常識の結界だから当然の事であるが、幻想郷の中の力だけではどうにもならない事が存在している事は、やはり恐怖である。

Esto sigue bastante obvio el hecho de que la gran barrera es un límite del sentido común, pero me da miedo pensar que un poder tan increíble es exclusivo de Gensokyo.

もし、外の世界が崩壊したとしたら、妖怪の賢者はどういう行動を取るだろうか。

Si el mundo exterior debía ser destruido, me pregunto qué tipo de acción tomaría los sabios youkai.

やはり、すぐに大結界を消滅させ、外の世界を支配し始めるのだろうか。

Sospecho que inmediatamente sería disolver la gran barrera y comenzar su dominación sobre el mundo exterior.

まずは夜の世界を妖怪の世界とし、世界は再び闇の世界へと逆戻りするのだろうか。

Desde el mundo de la noche es de los youkai, esto podría significar que el mundo sería retroceder nuevamente a un lugar de oscuridad.

何故か私にはその未来は想像出来ない。

Por alguna razón, no puedo imaginar que eso suceda.

今の幻想郷の妖怪を見る限り、妖怪の未来は明るい物としか思えないのだ。

Mirando los youkai de Gensokyo de hoy, sólo puedo imaginar el futuro de los youkai siendo un brillante.

一足早く精神的に優れた世界を創り上げたのは、外の世界の人間でも、妖怪退治をする人間でも無く、妖怪だったのである。

Fue el youkai que rápidamente ideó un plan para crear un mundo tan intelectual, no los seres humanos del exterior y no a los humanos que exterminar youkai para ganarse la vida.

その妖怪が愚かな真似をするとは思えないのだ。

No puedo pensar que esos mismos youkai haría algo tan tonto.

我々、里の人間はその妖怪の存在を強固な物とする為に、妖怪と闘っているポーズを大切にし、これからも妖怪退治を続けていくだろう。

Los seres humanos del pueblo, continuaremos nuestras batallas simuladas con los youkai con el fin de asegurar la estabilidad de su existencia.

今回の幻想郷縁起は、これでまだ終わりではない。

Esto no es el final de la actual edición de las crónicas de Gensokyo.

私が転生の準備を始めるまで編纂され続けるだろう。

Probablemente voy a continuar recogiendo material para él hasta que debo comenzar mis preparativos para la reencarnación.

それまで、幺樂団の演奏でも聴きながら、私(*8)の好きな紅茶を愉しみ続けたい。

Hasta entonces, me gustaría seguir disfrutando del té negro (* 8) también amo escuchar canciones Yougakudan.

九代目阿礼乙女 稗田阿求

Hieda no Akyuu, the Ninth Are Maiden

(*1)積極的に横文字を使ってみたり、イラストを交えてみたり。

1: Como escribir horizontalmente, estilo occidental y agregando dibujos.

(*2)もっと、自分を強そうに書いてくれ、とか、こういう能力持ってるけどどう?等。

2: Por ejemplo, "me suena más fuerte", o "¿Qué opinas de este poder?"

(*3)八代目の阿弥の時代、幻想郷は妖怪の力が薄れ、外の人間も妖怪を否定し、既に崩壊寸前だった。

3: En la época de Aya, la doncella está octavo, se estaba debilitando el poder de los youkai de Gensokyo, y seres humanos fuera comenzaron a negar su existencia, así que ya estábamos al borde del colapso.

(*4)我々、里の人間は元々その幻想郷に住んでいた為に巻き込まれた可哀相な人間だが。

4: Sin embargo, humanos del pueblo que ya vivían en Gensokyo estábamos bastante desafortunados a entrar en este plan.

(*5)決闘とは、疑似的な人攫いと疑似的な妖怪退治の言い換えでもある。

5: Estos duelos también incluyen secuestros simulacros y partes de exterminio youkai.

(*6)今では、妖怪はただの雑魚扱いで、最大の敵は人間と言う話が多いと言う。

6: En la actualidad, hay muchas historias donde youkai son simplemente frita, y el verdadero enemigo es humano.

(*7)あ、これも欲か。吾唯足るを知るの境地はまだ遠い。

7: ¿Ah, pero eso es una forma de egoísmo? Creo que sigo siendo un lejos de iluminación.

(*8)阿求になってから好きになった。

8: Un sabor que he adquirido desde que se Akyuu.

Spotlights de otros wikis

Wiki al azar