Touhou Español
Advertisement
PMiSS sdms

紅魔館

Mansión Scarlet Devil

危険度: 高

Nivel de peligro: agresivo

遭遇する妖怪: 吸血鬼、魔法使い他

Youkai encounterable: vampiro, mago, etc..

霧の湖の畔に建つ、紅く窓が少ない洋館。

Una mansión de estilo europeo con ventanas rojas construidas sobre una colina en el lago brumoso.

言わずと知れた悪魔の棲む家である。

Es la casa donde vive un demonio conocido.

屋敷ごと外の世界から移動してきた為か、周りの景色に対して酷く浮いている。

Puesto que la mansión fue trasladada desde el mundo exterior, lo mal choca con el paisaje circundante.

紅魔館の住人は、他の妖怪文化とも人間文化とも違った特殊な文化を築いており、派手で賑やかな生活を送っている様である。

Los residentes de la mansión también tienen una cultura distinta de la de la mayoría de los seres humanos y youkai y una vida animada y extravagante.

屋敷の中には大量の住み込みメイドが居て、掃除、炊事、洗濯、警備、全てにおいて万全、と言いたい所だが実際はみんなそこそこしか役に立たないメイドばかりだと言われている(*28)。

Una gran cantidad de doncellas viven y trabajan en la mansión, y aunque hay mucha limpieza, cocinar, lavar y guardar para hacerse, se dice no muchas de las sirvientas son realmente útiles (* 28).

紅魔館の中は地下も存在し、外見以上に広く、複雑である。

La Mansion Scarlet Devil también tiene un sótano, que es más grande que aparece y complejo.

また、窓の無い部屋も多数存在しており、そのお陰でさらに内部は複雑になっている。

También hay muchas habitaciones sin ventanas adentro, que hacen lo más complejo.

地下には幻想郷で最も本が集まっていると言われる、大図書館が存在する。

En el sótano es la gran biblioteca que se dice que es el más grande de Gensokyo.

だが、一般には公開されておらず、どういった種類の本があるのか判らない(*29)。

Pero, esto no está abierto al público y nadie está seguro de qué tipo de libros son allí (* 29).

屋根の上には大きな鐘付きの時計台があるか、鐘は真夜中しか鳴らない。

En el tejado es una gran torre de reloj con una campana, que suena solamente por la noche.

この館の主な活動時間は真夜中だけなのである。

Noche es el momento principal de la mansión de la actividad.

*28 メイドの殆どが妖精で、自分勝手な事しかしないから。質より量である。

28: Puesto que las sirvientas son sobre todo las hadas, la mayoría no puede hacer nada ellos mismos. Es la cantidad sobre la calidad.

*29 拾い物の魔導書、パチュリー著の魔導書、外の世界の本で一杯だと言われる。

29: Se dice que está llena de libros raros de magia, libros mágicos de patchouli y libros del mundo exterior.

Advertisement