Fandom

Touhou en Español

Perfect Cherry Blossom: Prólogo

1.342páginas en
el wiki}}
Crear una página
Discusión0 Compartir

¡Interferencia de bloqueo de anuncios detectada!


Wikia es un sitio libre de uso que hace dinero de la publicidad. Contamos con una experiencia modificada para los visitantes que utilizan el bloqueo de anuncios

Wikia no es accesible si se han hecho aún más modificaciones. Si se quita el bloqueador de anuncios personalizado, la página cargará como se esperaba.


Envia a:


-幻想郷風土記-

-Gensokyo Record-

ここは、東の国の人里離れた辺境の地である。

Este es un lugar aislado en un país del este, lejos de las aldeas.

はるか昔この地は、迷い込んだら最後、妖怪たちに喰われてしまう、と恐れられていたのだ。

人々はここを「幻想郷」と呼び、決して近づく事は無かった。

IEn la antigüedad, este era un lugar terrorífico. Los que deambulaban demasiado cerca eran devorados por los youkais.

La gente llamó a este lugar Gensokyo y nunca se atrevían a acercarse.

人々は妖怪に恐怖し、時には退治を行う勇敢な人間も現れたりした。そうした勇敢な人間の中には、妖怪が人里に下りていかないよう見張る為、幻想郷に住み着くものも現れた。

この頃は、妖怪と人間の戦いが毎夜の様に行われていたのだ。  

La mayoría de la gente temía a los youkais, pero valientes guerreros de vez en cuando iban a desafiarlos. Algunos de esos valientes humanos se establecieron en Gensokyo para vigilar a los youkais.

En aquellos tiempos, los humanos luchaban con los youkais todas las noches.

この様な話は、この山国には良くある話で、特に珍しい話ではない。この様な場所もいたるところに存在した時代であった。

Estas historias son comunes en este país montañoso. Habían muchos lugares como Gensokyo en esa época.


そういう時代が1000年以上続いた...

Más de mil años han pasado desde entonces...

次第に人間は文明を築きあげた。もう人間は暗闇を恐れない。なぜなら、夜でさえ、昼のような明るさで周りを照らすことが出来るようになっていたのだから。              

人間は唯物科学を盲信しだし、非科学的な世界、つまり妖怪や鬼などという世界は、迷信だと排除していったのだ。      

Los humanos han creado la civilización. Nadie le teme a la oscuridad nunca más, ni siquiera a la media noche, ya que podían producir luz, brillante como el día.

Los humanos han optado por poner su fe en la ciencia, evitando la superstición y todo lo que no podía soportar el escrutinio científico. Youkais, fantasmas y apariciones, no tenían cabida en el nuevo mundo..

幻想郷も、人間界に必要無いと判断され僧侶達が力を合わせ、2度と解けない大結界を張られてしまった。もちろん、幻想郷に住む多くの妖怪と勇敢な人間の末裔と共に...

Gensokyo también se consideró inservible para el nuevo mundo, por lo que los sacerdotes lo sellaron con una barrera permanente. Los youkais y los descendientes de los valientes humanos quienes los mantenían bajo control también fueron sellados en el proceso...

そのとき、人間と妖怪の歴史は完全に終わったのだ。

Eso marcó el final de la era de los humanos y los youkais.

しばらくたって、幻想郷を知る人間は居なくなった...

Con el paso del tiempo, Gensokyo desapareció de la historia...


封印されてからどのくらい時間が経っただろうか、ここ幻想郷は、あの時と変わらず多くの妖怪と、僅かばかりの人間が住んでいた。

幻想郷の妖怪達は、ここで独自の文明を築き上げていたのだ。その文明は、見た目は閉じ込められた時代から余り変わっていない。しかし、それは唯物の文明ではない、人間界よりはるかに優れた精神中心文明なのだ。賢い妖怪達は、物の豊かさより心の豊かさを求めたからであろう。

¿Cuántos años han pasado desde que lo sellaron? Gensokyo es muy parecido, los numerosos youkais y pocos humanos están todavía como estaban hace mucho tiempo.

Los youkais han creado su propia cultura, que es rico en espíritu. Los inteligentes youkais prefieren la riqueza de la mente sobre la riqueza material.

このような魔法文明の妖怪にとって、幻想郷を封じた大結界は、すでに解くことも自在になっていた。しかし、妖怪達は解こうとはしない。それどころか、さらに強い力で大結界を張り直していた。元々は幻想郷を封印するための結界を、今は人間の侵入を防ぐために使用していたのだ。

Gracias a su cultura mágica, los youkais fácilmente podrían romper la barrera alrededor de Gensokyo. Sin embargo, optaron por no hacerlo, de hecho, fortalecieron el sello con el fin de evitar que más personas ingresen.

とはいえ、妖怪の主な食料は人間である。特に天然物が人気だ。そのため、食料班は定期的に人間を狩りに出ていた。もちろんそのとき人間に妖怪の存在を気付かれてはいけない。妖怪達は、色々な事故や家出に見せかけて、人間を狩っていた。その程度の行方不明者はニュースにもならない、人間界の人間は増えすぎていたのだ。

Sin embargo, los youkais comen humanos y los humanos naturales son favorecidos como manjares. Equipos de cacería regularmente se aventuran más allá de la barrera a cazar humanos. Ellos aplican varios métodos para ocultar su existencia a los humanos del mundo exterior, los accidentes y las personas que huyen de sus hogares... Hay demasiados humanos hoy en día como para que alguien se de cuenta cuando unos pocos desaparecen.

こうして、人間と妖怪の新しい歴史は築かれていた。

Así, la era de los humanos y los youkais comenzó de nuevo.


そんな妖怪世界の幻想郷だが、今でも、たまに道に迷った人間が紛れ込むこともある。

彼らは、外の世界では「神隠し」と呼ばれているようだ。

Aunque Gensokyo es un mundo de youkai, los humanos de vez en cuando pasan en forma accidental.

Esto se conoce como "desaparición espiritual" por la gente del mundo exterior.

多くの人間は幻想郷から戻ることは出来ないが、運良く元の世界に戻れると、彼らは神隠しのことを山のように質問されるに違いない。

その彼らは口々にこう言い、頭がおかしくなったのだと、誰にも信じてもらえないのだ。

La mayoría de los seres humanos que deambulan en Gensokyo no regresan. Si son tan afortunados como para poder volver al mundo exterior con, se encontraría con una montaña abrumadora de preguntas.

Nadie creería la verdad de todos modos.

「桃源郷を見た」だとか「蓬莱山に行った」のだと。

"Vi Togenkyo", "Fui a Houraisan", o algo así.

[Ambos "Togenkyo (桃源郷)" y "Houraisan (蓬莱山)" son los lugares legendarios en China.]

ここを訪れた人間は、この地を伝説の楽園だと思うらしい。

一見、見た目は無何有郷でありつつ、全てがここに棲む生き物のために機能した文明も兼ね添えていた。そう、ここは人間界の人間から見て、紛れも無く楽園だったのだ。

Aquellos que visitan Gensokyo parecen creer que es un paraíso de leyenda.

Parece una utopía y todo funciona a favor de las criaturas que viven en Gensokyo. No hay duda de que se siente como el paraíso para los humanos del mundo exterior.


幻想郷は、多くの妖怪たちと僅かばかりの人間の楽園であった。この楽園は、人類が滅びるか人間に発見されるまで楽園のままなのだ。

Gensokyo es un paraíso para muchos youkais y unos pocos humanos. Esto es lo que parece hasta que los humanos empiezan a desaparecer o encontran su camino de regreso al mundo exterior.

これからの出来事は、全て幻想郷内だけで起きる平和で不思議な日々の記録に過ぎない。

Lo siguiente es un registro de los acontecimientos pacíficos y fantásticos que todos los días tienen lugar en Gensokyo.


P.S.

幻想郷に住む人間にとって、妖怪と一緒で何で楽園かって?

それは、皆妖怪に負けないくらいの力を身につけてるし、なんてったって、退屈しないじゃないの。

P.D.

¿Por qué es Gensokyo un paraíso para los humanos y los youkais?

TEso es porque cada uno tiene el poder suficiente para derrotar a youkais en combate, lo que es, por supuesto, cualquier cosa menos aburrido.

(博麗神社 第13代巫女 記)

(Inscrito por la 13ª miko del Templo Hakurei


東方妖々夢 ~ Perfect Cherry Blossom.

-0-

暖かい季節は終わり、辺境は白銀の幻想に閉ざされた。人々は、いつ終わるとも分からない長い冬に、大人しくなった。

Cuando la primavera se convierte en verano, la tierra está cubierta en sueños blancos. La gente se relaja y disfruta en la calma de un invierno sin fin.

しかし、元気な犬と妖怪達には冬など関係なかったのだ。そう、ここ幻想郷は、もとより人間の数は少なかったこともあり、冬は冬の妖怪たちで騒がしかったのだ。

HSin embargo, nada de eso importaba a los bribones y ni a los youkais; son tan enérgicos como siempre. Hay pocos seres humanos en Gensokyo asi que los espíritus del invierno son más que capaces para abastecer el ajetreo y el bullicio que los humanos no están haciendo.

次第に雪は溶け、白銀の吹雪も桜吹雪へと変化する頃になった。

幻想郷も、例外なく暖かい季節になるはずだったのだ。

TEl momento es propicio para que la nieve se derrita, para que las tormentas de nieve sean remplazadas con tormentas de flores de cerezo.

Incluso Gensokyo cambia con las estaciones, pero este año...

そして5月、春はまだ来ない。

...La primavera no ha dado señales de llegar a pesar de que ya es mayo.

-1-

幻想郷にある博麗神社の巫女さん、博麗 霊夢(はくれい れいむ)は寒いのは苦手だった。

Reimu Hakurei, una miko de el Templo Hakurei quien vive en Gensokyo, no le gusta el frío.

霊夢「あー、寒いわねー」

Reimu
"Ahh~, hace frío."

ただ、いつもと違うことは「今がもう5月である」という事だった。雪はいっそう激しく、この吹雪ももう一週間は続こうとしていた。

A pesar de que ya es mayo, las tormentas de nieve ha ido creciendo aún más fuerte en las últimas semanas.

霊夢「もう、いつもなら桜も咲こうという時期よねぇ。

   今年は何でこんなに大雪なの?」

Reimu
"Las flores de cerezo ya deberían haber florecido.
¿Por qué hay tanta nieve este año?"

少女は、どうせ口に出さなくても分かるような理由だと思ったのだ。だから、しゃべると寒いので黙って原因を潰しにいくことにした。

La razón era tan evidente que no eran necesarias más palabras. Aun con más palabrería hubiese hecho frío de todos modos, por lo que se dirigió a atender el problema de raíz.

霊夢(ところで、原因の居る方はこっちでいいのかな?)

Reimu
"Hmm, ¿Viene de esa dirección?"

神社は昔ながらの建物で風通しもよく、いや、吹きっさらしだったので、家に居ても居なくても同じだったのである。少女はいつもどおり勘を頼りに出発したのだった。

El santuario es antiguo, así que es fácilmente penetrado por el viento y otros elementos. Está tan frió adentro como lo es afuera. Como de costumbre, la chica volvió a usar su intuición como guía.

-2-

普通の魔法使いさん、霧雨 魔理沙(きりさめ まりさ)は、寒いのも普通の人間同様、それなりに嫌い、それなりに楽しんでいた。

Marisa Kirisame, una mago ordinario, le gusta el invierno, a diferencia de los humanos ordinarios.

魔理沙「ふつーだけどさ、春も嫌いじゃないんだけどな」

Marisa
"Esto es lo usual, pero yo no odio a la primavera."

霧雨邸は、魔暖房があったので暖かかった。そうでなくても魔法室は何かしら暖かいものなのだ。

Su casa es calentada por un sistema de calefacción mágico. O más bien, las habitaciones mágicas se calientan sin calefacción.

魔理沙「こんなに吹雪じゃ、神社にも遊びにいけないぜ」

Marisa
"No puedo visitar el santuario durante una tormenta."

少女は自分の家の前の吹雪に、薄桃色の花びらが雪に混じっているのを見た。ここ東の国の春にしか咲かない花の花弁。

Vio pasar flotando algunos pétalos delante de su casa en la tormenta. Pertenecen a una planta nativa de un pequeño país oriental, una planta que florece sólo durante la primavera.

そう桜だったのだ。

Eran los pétalos de cerezo.

魔理沙「もしかして、まだ、冬なのここら辺だけ?

    つーか、もう5月じゃん、寒いんで気付かなかったぜ」

Marisa
"¿Este es el único lugar que todavía se siente como en invierno?
ya estamos en mayo, pero no lo parece por el frío!"

風上に行けば桜が咲いている筈である。ただ、吹雪は山の上から吹き降ろされていた。山の上ほど開花が遅い筈なのに・・・。

少女は、桜の花びらを辿って、まだ見ぬ春を目指して出発した。

Debe haber un cerezo por aquí cerca en el curso del viento. Las tormentas de nieve y la altitud en una montaña deberían causar un florecer más lento, así que ¿Por qué los pétalos de cerezo vienen de esa dirección?

La chica decidió seguir el rastro de los pétalos de las flores de cerezos para encontrar a la primavera que no venía.

-3-

紅魔館のメイドさん、十六夜 咲夜(いざよい さくや)は暖かい部屋で苦い珈琲を飲んでいた。

Sakuya Izayoi, una maid de la Mansion Scarlet Devil, estaba tomando café negro en una habitación caliente.

咲夜「そろそろ用意した豆炭と珈琲豆が切れるわね」

Sakuya
"Nos quedaremos sin carbón y sin granos de café dentro de poco."

さすがに、暖房燃料が切れたら人間はこの冬を越せないだろう。

De hecho, una vez que el suministro de la calefacción se agote, los humanos no serán capaces de sobrevivir al duro invierno.

咲夜「さすがにこんなに冬が続くとは思ってなかったからな、

   燃料切らしたら、またお嬢様がうるさいし。」

Sakuya
"No me esperaba un invierno tan largo.
Si nos quedamos sin los suministros, la señora se molestara."

ここまで配達にくるような人間はいない、幻想郷の住人は、燃料食料すべて一冬分まとめて用意するのである。それは、元から険しい道が大雪で完全になくなってしまうためであり、ずっと昔から変わることの無い習慣だったのだ。

Aqui nadie hace entregas a domicilio. Los residentes de Gensokyo preparan los alimentos y suministros para todo el invierno por adelantado, un ahorro pobremente preparado puede ser completamente destruido por una tormenta. Es una tradición que no ha cambiado en mucho tiempo.

咲夜「燃料尽きる前に、冬を終わらせればいいんだわ。

   お嬢様、春までお暇をいただきますよ」

Sakuya
"Puedo atenderme del frío y el hambre antes de este invierno llegue a su fin.
Mi señora, voy a estar fuera hasta que llega la primavera."

このときお嬢様は、あと一日もすれば春になることを確信した。だから、快く咲夜を送り出したのだ。

La señora de la casa estaba segura de que la primavera llegaría en cualquier momento, por lo que era perfectamente feliz en dejar ir a Sakuya.

-4-

幻想郷は本当に永い冬だった。

5月を過ぎてから、一層吹雪も強くなったようだ。

Gensokyo iesta realmente experimentando un invierno eterno.

Mayo sólo ha visto la llegada de fuertres tormentas de nieve.

そんな幻想郷にも、花が満開な場所が人知れず存在していた。

文字通り、そのことを「人」は知らなかった。

Hay un lugar secreto en Gensokyo que ya está disfrutando de la plena floración de la primavera.

Literalmente, ningún ser humano lo sabe...

ここ幻想郷は、もとより「人」の数は少なかったのだ。

...Y había pocos seres humanos en Gensokyo, para empezar.

そして春はまだ来ない。

La primavera todavía no ha llegado.



Spotlights de otros wikis

Wiki al azar