Touhou Español
Advertisement

Niebla Escarlata BAiJR







第百十八季
分類:特集記事原稿覚書
文責:射命丸 文

Temporada 118.
Clasificación: Característica especial artículo Memo
Editor: Aya Shameimaru

幻想郷を覆う謎の紅い霧

Una Misteriosa Niebla Carmesi Cubre Gensokyo

久々の大異変についに巫女が動く

El primer incidente importante en mucho tiempo causó finalmente que la doncella del Santuario tome acción.

ご存じの通り、現在、幻想郷は紅い霧に覆われている。

En la actualidad es recordada como la niebla escarlata que cubrio Gensokyo.

霧の濃度は非常に濃く日光も殆ど遮断されている為、夏だというのに肌寒い。

La inusual densidad de la niebla bloqueada casi la totalidad de la luz del sol y por eso, me sentí frío incluso en verano.

既にこの霧に覆われてから数日経っているが、その濃度は増す一方であり全く晴れる気配がない。

Una vez que han pasado unos días desde la niebla había descendido, su densidad continuaron aumentando, aunque no había ninguna señal que sería apagada completamente la luz solar.

  

この紅い霧が自然現象ではない事は明らかだ。

Era obvio que esta niebla escarlata no fue provocada por fenómenos naturales.

原因を見つけ元凶を潰さないと、いつまで経っても日の光は地上に届かないだろう。

Si el culpable detrás el problema no fue detenido, es probable que creen que no hay nadie en la tierra volvería a ver la luz del día.

こうした大異変を解決する役は決まって人間の巫女である。

Un incidente en una escala tan masiva podría ser resuelto únicamente por la doncella del Santuario humano.

我々妖怪は巫女の行動を面白おかしく観察するだけである。

Los youkai encontraron el Santuario de las acciones de la doncella a ser bastante cómico para observar.

  

○月○日、ようやく巫女が動き始めた。

X mes, X día. Finalmente, la doncella del Santuario toma acción.

巫女には目的地が判っているのか、迷いのない行動で途中出くわした妖怪達を蹴散らしている。

La doncella del Santuario parecía saber su destino, y no se pierden incluso cuando dando vueltas en el camino otro youkai.

私も迂闊に近づくと巫女に攻撃されるかも知れない。

Ella puede incluso ser atacada si hubiese sido tan descuidada como acercarse demasiado.

  

巫女は湖の法を目指しているようだった。

La doncella del Santuario parecía que se dirigía hacia el lago.

まんべんなく霧に覆われ薄暗い幻想郷で、如何にして目標を定めたのかは判らない。

Porque la niebla había sido difundida a todos los rincones de la entonces-sombrío Gensokyo, todavía no sé cómo fue capaz de determinar su destino.

それが巫女の勘なのだろう。

Supongo que es sexto sentido de una doncella del santuario.

巫女はそのまま湖の上に消えていった。

La doncella del Santuario desapareció sobre el lago.

犯人は湖に住む者なのだろうか、それとも湖はただの通過地点なのだろうか。

Parecía que el delincuente vivía en el lago, o tal vez fue sólo en el camino a su verdadero objetivo.

湖の上は姿を隠せる物も無く、霧も深いためすぐに見失ってしまった。

No podía ver nada por encima del lago y la niebla era tan espesa, rápidamente perdí de vista de ella.

残念ながら追跡はここで断念した。

Lamentablemente, tuve que abandonar cualquier otra búsqueda.

  

巫女が動いたと言うことは、もうすぐ異変は解決に向かうのだろう。

Cuando la gente dice que la doncella del Santuario está en movimiento, parece que el incidente se resolverá pronto.

そうしたら霧が晴れ、日の光が地上に届き、この寒い夏ともおさらばである。

Ciertamente, la niebla que aclare pronto, la luz del sol alcanza el suelo, y fuimos capaces de decir hola al frío verano.

  

我々妖怪のモットーは、如何なる状況下でもそれを愉しむ事である。

El lema de nosotros los youkai es que la diversión puede encontrarse en cualquier tipo de situación.

この紅い霧がもうすぐ解決に向かうと言うのであれば、この異変を愉しめる機会は今しかない。

Si el incidente de niebla Escarlata se dirigía hacia la resolución, no sería posible disfrutar más el incidente.

そこで私はこの異変を起こした者の身になって考え、霧を出した理由を想像し、自分も異変を愉しむ事にした。

Así que me decidí a determinar quién causó el incidente y su razón para traer de la niebla. Eso fue cómo he podido disfrutar el incidente.

  

この霧の最大の特徴は紅色という事である。

La característica más llamativa de la niebla era su color escarlata.

何故霧を紅色に染める必要があったのか、その切り口から考えると答えは非常に簡単である。

¿Por qué la niebla necesita ser teñido escarlata? Una vez pensé en ello, la respuesta fue muy sencilla.

  

紅い明かりのもとでは、紅い花も色が無いように見える。

Cuando se coloca bajo un brillo escarlata, las flores escarlatas parecen no tener ningún color.

つまり紅が色の無い白色と区別が無くなる光なのだ。

Eso significa que bajo ese tipo de luz, sería imposible saber la diferencia entre flores escarlatas y blancas.

この紅い霧の狙いは、紅と白の区別を失わせ、紅と白の境界を奪う事だ。

El objetivo de la niebla escarlata fue quitar la distiction entre escarlata y blanco, para eliminar la frontera entre ellos.

これはなんて不吉な事なのかすぐに想像できると思う。

Estoy seguro de que mucha gente sería capaz de imaginar por qué eso sería ser un mal presagio.

恐らく犯人は、自分だけ霧の影響下に無い場所で紅白を独り占めし、その目出度さにせせら笑っているに違いない。

Era probable que el delincuente quería monopolizar el área no cubierta en la niebla, que era de su propiedad. Es un objetivo tan ingenuo, es risible.

  

だが我々妖怪は、この状況下でも異変を愉しむ事は簡単である。

Sin embargo, fue fácil para nosotros youkai de disfrutar las cosas durante la situación única de este incidente.

紅が色を失うと同時に、幻想郷の光の位相は大きくずれる。

Al mismo tiempo cuando lo escarlata perdió todo su color, esto introdujo a Gensokyo una nueva luz con una gran diferencia en la fase de la luz antigua.

こういう時は、普段は波長が合わず見えない世界が姿を見せるのだ。

En aquel momento, era posible ver las cosas en este mundo que no pudo ser visto bajo la longitud de onda normal.

自分の視界を紅にして、ゆっくりと幻想郷を散歩して見よう。

Con nuestro campo de color escarlata teñida de visiones, tomamos un paseo a través de Gensokyo.

いつもと少し違う世界が愉しめるのである。

Disfrutamos de un mundo que era ligeramente diferente de la habitual.

出来ることなら、異変に焦るばかりではなくその位の余裕を持って生活したい所だ。

Si debe hacerse, entonces incidentes no deberían resolverse en un apuro, pero hasta que hemos conseguido nuestro relleno del estilo de vida bajo estas condiciones.

射命丸 文

(Aya Shameimaru)

Perfil del juego[]

東方紅魔郷 ~ the Embodiment of Scarlet Devil.

Touhou Koumakyou ~ the Embodiment of Scarlet Devil.

ある夏の日、不穏な妖霧が音もなく幻想郷を包み込んだ。

En un día en el verano, Gensokyo silenciosamente fue envuelto en una neblina inquietante, el mal.

霧の勢力は幻想郷を超えて人間界に干渉しそうなほどに拡大、この異常事態に対して幻想郷の秩序を守る巫女がついに腰を上げる。

El poder de la niebla ni siquiera habría superado los límites de Gensokyo al mundo humano si continuó expandiéndose, así que la doncella del santuario que conserva el orden en Gensokyo finalmente frente a frente a la que está detrás de esta situación anormal.

勘を頼りに湖方面へと向かった霊夢は、赤い悪魔が棲む館へとたどり着き…。

Confiando en su intuición, Reimu hacia el lago, llegando finalmente a la mansión donde reside un diablo rojo...

Advertisement