Touhou Español
Registrarse
Advertisement
  • Return to Imperishable Night: Translation


  • Back to Magic Team's Scenario - Part 2


Extra[]

Th08stage7title

Out on a dare

蓬莱人形

Doll of Hourai

満月の下の、草木も眠る丑三つ時。
人間と妖怪の肝試しは、いったい何を恐れる?
最大の大罪の犠牲者は、いったいどこに居る?

Beneath the full moon, even plants sleep through the hours past midnight.

In a human and youkai's trial of guts, what is there to fear?

Victim of the ultimate sin, where can you be found?

["肝試し" is a trial of courage that's usually given in summer. Simply speaking, it's a traditional version of the Haunted Houses seen in theme parks. The word '肝試し' is composed of '肝 (liver)' + '試し (to test/trial)', which is why '肝 (liver)' is frequently mentioned throughout the Extra Stage. To keep the pun intact, '肝' will be translated as 'guts', so '肝試し' becomes a 'trial of guts'.]

BGM: エクステンドアッシュ ~ 蓬莱人

BGM: Extend Ash ~ Hourai Victim

Keine Kamishirasawa Entra

Keine

待っていたぞ。

満月の夜にやってくるとはいい度胸だ。


He estado esperando por ti.

Desafiando a mí en la noche de luna llena ... ¿Seguro tener agallas.

[Bajo la influencia de la luna llena, . Keine se transforma en una de pleno derecho hakutaku, la drástica mejora de sus habilidades como un comedor de historia]

Marisa

肝試しだからな


Menos mal que estamos en un juicio de valor de todos modos.

Keine

あの人間には指一本触れさせない!


No puedes poner un dedo sobre ella!

[Dijo en referencia a Mokou, el jefe de esta etapa]

Keine Kamishirasawa Derrotada

Marisa

むしろ何も起きない事が不気味だ。
不条理だな。


Nada está sucediendo ... cómo espeluznante.

Es casi absurdo.

??

本当の恐怖は、約束された恐怖の
向こうにある。

居るはずのお化け役が消えたお化け屋敷程、
怖い物は無いのよ。


Es cierto terror existe más allá del miedo común.

Una casa embrujada desprovisto de las personas que actúan como fantasmas ...

Nada puede ser más aterrador.

Fujiwara no Mokou Entra

Mokou

鳴く夜雀も黙る丑三つ時の竹林。
こんな時間にほっつき歩く人間が居るなんて。


Incluso los gorriones nocturnas se ahogó en el silencio del bosque ...

No me esperaba para satisfacer cualquier humano aquí.

Marisa

何者だ?


¿Quién es usted?

Alice

魔理沙、こいつは……。


Marisa, una chica ...

蓬莱の人の形

藤原 妹紅
Fujiwara no Mokou

Hourai Incarnate

Fujiwara no Mokou

Mokou

私は昔からここに住む人間。
別に取って喰ったりしないよ。

Soy un humana que ha vivido aquí por mucho tiempo ...

No te preocupes, no estoy interesado en comer usted.

Marisa

人間だと?
そうは見えないがな。


Humano? No se parece a uno.

Alice

魔理沙、この人は確かに人間みたいだけど。
気をつけて。


Marisa, ella es definitivamente humano ... pero tenga cuidado.

Mokou

で、こんな時間にここに来た目的は何?


Entonces, ¿qué haces a estas horas?

Marisa

筍狩り。


La recolección brotes de bambú.

Alice

肝試し。


A juicio de valor.

Mokou

どっち?


Eh, ¿cuál es?

Marisa

判れよ……。

Eso debería haber sido obvio ...

Mokou

満月の下、人間と妖怪の二人で肝試し。

人間は勇気があるというか、馬鹿というか。

そこな人間の肝は、さぞ硬くて歯ごたえが
あるんでしょうね。


Así, bajo la luna llena, un ser humano y youkai están en un juicio de valor ...

¿El ser humano tiene agallas, o es simplemente un tonto?

Tal vez las tripas del humano son duros y rígidos.

Marisa

あんた本当に人間か?

これほど肝好きの人間見たこと無いぜ。
しかも生きているし。


¿Está realmente humano?

Los seres humanos no suelen ser tan amigo de tripas ...

Además de los zombis, de todos modos.

[Marisa Tal vez esté pensando en zombies u otros tipos de muertos vivientes que se alimentan de la carne de los seres humanos vivos.]

Alice

魔理沙には生きている様に見える?

私には死んでいる様に見える。
いや、生きていない様に見える、かな?


¿Crees que está vivo?

Ella se ve muerto para mí de alguna manera ...

¿O era ella revivió?

Mokou

もう、人を幽霊みたいに扱ってぇ。

でも、殆ど正解だわ。
なかなかの幻視力ね。


¿Cómo grosero, me trataba como una especie de fantasma ...

Pero eso es casi correcta.

Su capacidad de ver a través de las ilusiones es bastante impresionante.

Marisa

肝好きってところか?


Por lo tanto, usted es un zombi, entonces?

Mokou

実はね。

私には死が無いの。

死なないって事は、生きてもいない。

死と生という余計な状態が無くなり、
純粋な人間に近い人間。

ある意味幽霊みたいなものかもね。


En realidad ...

La muerte ya no es una parte de mi existencia.

Para ser desprovisto de muerte es estar desprovisto de vida.

Libre de los límites de la vida y la muerte ...

Pero soy tan humano como el que más.

En un sentido, sin embargo, también estoy como un fantasma.

Alice

死なないですって!
煮ても焼いても。


¿Qué? Ella es invencible!

Ella va a sobrevivir si aun nosotros asado o al horno ella.

Marisa

蒸しても揚げてもなんて言ったか?


¿Deberíamos intentar hirviendo y freir en su lugar?

Alice

人間が不老不死になったって事は……。

例の伝説の薬が存在するって事よ。
やっぱり嘘じゃなかったんだ。


Esta humano voluntad ni la edad ni die ...

Ella es una prueba de la existencia de la medicina legendario ...

Por lo tanto, existe después de todo.

Marisa

何の話か判らんな。

一体、誰に嘘の様な本当の話を
吹き込まれたと言うんだ?


No sé lo que estás hablando.

¿Es una verdadera mentira o un rumor verdadero?

Mokou

例の薬?
蓬莱の事?

そんなもの、とうの昔に全て使って
しまったよ。

確かに私はその薬を奪って、不老不死となり
今に至る。

輝夜はいまだ私を亡き者にしようとするが、
それも無理な話ね。

もう千年以上も続く馬鹿な争いよ。


El medicamento?

¿Se refiere al elixir Hourai?

Me consume mucho tiempo atrás.

Gracias al elixir, soy inmortal, incluso ahora.

Kaguya Houraisan Kaguya.Sigue tratando de matarme 

Pero es imposible.

Este conflicto sin sentido se ha prolongado durante más de mil años.

Marisa

判ったぜ。
全て判った。

やっぱり、今回の肝試しのお化け役はお前だ。

輝夜に肝試しの話を持ちかけられた時から
おかしいと思ったんだ。

輝夜を倒した私なら、お前を始末できると
踏んだんだろうな。


Lo entiendo. 

Ahora entiendo ...

Por lo tanto, usted está jugando el papel del fantasma en la casa embrujada.

Yo sospechaba cuando escuché por primera vez acerca de este "juicio de valor" cosa de Kaguya.

Ella debe haber pensado que yo, que la derrotó, podría ser capaz de aplastarte.

Alice

ちょっと! 輝夜を倒したのは魔理沙一人の
力じゃないでしょ?

それに、人間を倒すのは妖怪の仕事。
目の前の貴方は、私に倒されるべきなの。


Espera, ¿no es robar todo el crédito por ti mismo?

Además, los seres humanos de trituración es el papel de un youkai.

El ser humano ante nosotros es, obviamente, el mío a aplastar.

Mokou

なんと、輝夜を倒した?
目の前のこんな二人が?

なんと言うことかしら。あのにっくき月人が
こんな人妖にやられるなんて。

これは久しぶりに歯応えのある刺客に
なりそうね。

いや、歯応えがあるのは肝かしら?


¿Cuál es, Kaguya fue derrotado?

De los dos que están delante de mí?

Eso es bastante sorprendente. Eso molesta Lunar fue derrotado por un equipo ...

Ha sido un largo tiempo desde que he enfrentado estos asesinos difíciles.

O tal vez la única cosa que es difícil de ellos es su valor?

Alice

残念だわ、蓬莱の薬。
是非とも手に入れてみたかったわね。


Es demasiado malo que Elixir Hourai

Lo quería para mi colección.

Marisa

私の肝は健康だ。硬くは無い。
したがって私には薬は不要だよ。


Mis entrañas están sanos. Ni rígido ni duro. 

Por lo tanto, no necesito la medicina.

Mokou

蓬莱の薬、人間は決して口にしては
ならぬ禁忌の薬。

一度手をだしゃ、大人になれぬ。
二度手をだしゃ、病苦も忘れる。


El Elixir Hourai no ha de ser consumida por los seres humanos ... El medicamento prohibido.

Con sólo un toque único, nunca se convertirá en un adulto. 

Con un segundo toque, te olvidarás de todas las enfermedades y la enfermedad.

BGM: 月まで届け、不死の煙

BGM: Reach for the Moon, Immortal Smoke

Mokou

三度手をだしゃ……、
お前達も永遠の苦輪に悩むがいい!


Vamos a hacerlo de nuevo?

Tal vez usted realmente son invencibles.

Fujiwara no Mokou Derrotada

Mokou

あーれー。
歯応え在りすぎるぅ。


Dios mío ... 

Ahora mi tripa es dura y rígida ...

Marisa

まだやるか?
死なない、ってのは本当の様だな。


Vamos a hacerlo de nuevo?

Tal vez usted realmente son invencibles.

Alice

死ななくても、そろそろ動ける限界が来てる
んじゃないかしら?

Invencible, tal vez, pero ella parece estar agotado.

Mokou

もうとっくに限界よ。いい加減にしないと、
明日筋肉痛で動けなくなっちゃうわ。

Ya he llegado a mi límite. Será mejor que deje de

antes de que yo soy incapaz de moverse mañana.

Alice

筋肉痛で済むの?


Por lo tanto, el dolor muscular sólo, eh?

Marisa

いつも思うんだが、不老不死の体を丁度
半分に割ると、どっちが本体になるんだ?


Hmm, si nos separamos un inmortal por la mitad, los cuales la mitad se mantiene con vida?

Alice

いつも思わないでよそんなこと。

不老不死は、肉体を捨てる事。

魂のみが本体となり、新しい肉体を生める
ようになる事よ。

魂は大きさを持たないから、好きな所に
新しい肉体を造る。

逆に魂を失った肉体はすぐに滅ぶでしょう?


No pierdas el tiempo pensando en algo como eso.

La inmortalidad es como echar fuera del cuerpo físico.

Sólo el alma se convierte en invencible, está en constante renacer en nueva carne.

Las almas no tienen un determinado tamaño, por lo que libremente puede crear otro cuerpo.

Por el contrario, creo que cualquier cuerpo sin alma perece con bastante rapidez ...?

Mokou

やけに詳しいわね。

蓬莱の薬を欲しがっていたみたいだし、
不老不死にでもなろうとでも思ったの?


Wow, estás muy bien informada.

Parece que realmente querías el Elixir Hourai, 

qué quieres ser inmortal o algo así?

Alice

別に。魂に興味があっただけよ。
人形を自立させられないかと思ってね。

それに妖怪には効かないんでしょう?
その薬。


En realidad no. Estoy interesado en las almas. 

Pensé que podría permitir a mí para hacer muñecos independientes.

Además, yo no creo que el elixir funcionaría en youkai ¿verdad?

Marisa

なぁ、気になるんだが。

魂が大きさを持たないなら、妖夢にくっつい
ているアレはなんなんだ?


Hey, tengo otra pregunta ...

Si las almas no tienen un tamaño en particular, entonces ¿cuál es la cosa blanca con Youmu Konpaku Youmu?

Alice

アレは幽霊でしょ? 別物よ。
そんなところを気にしないの。


Bueno, eso es un fantasma, ¿no es así? Es una cosa totalmente diferente. 

No importa que.

Mokou

私が不死なら幽霊は不生。

肝と形が異なるだけで、似たようなものかもね。


Como soy inmortal, fantasmas sin vida.

Tal vez es sólo una pequeña diferencia en la forma ... o agallas.

Marisa

そうだった。
どうだ? 私の肝試しは。


Oh, ya veo. 

Así que, ¿qué te parece mi juicio de valor?

Mokou

そうねぇ。硬くて黒くて……。
肝硬変?


Es bastante duro y negruzco ... Tal vez la cirrosis hepática?

Marisa

げげ、そんなにお酒飲んでたっけ?


Oh no, he estado bebiendo demasiado alcohol?

Alice

魔理沙、肝臓が悪い時は肝臓を食べるのよ。
それに不老不死の肝はね……。


Marisa, para curar sus tripas, usted debe comer de otra persona.

Por ejemplo, las tripas de un Inmortal tener ...

Marisa

不老不死とはいえ、人間の肝はちょっと。


A pesar de que es inmortal, no quiere comer humanos agallas.

Mokou

不老不死の体は、病には冒されないから、
中まで奇麗よ。

食べさせないけど。


El cuerpo de un inmortal es inmune a todas las enfermedades. 

Mis entrañas están totalmente limpias.

Pero ... no se las comen.

Marisa

食べないよぅ……。
不老不死は魅力だがな。


Yo no iba a ... aunque la parte inmortalidad es poco atractivo.



Advertisement