Fandom

Touhou en Español

Imperishable Night: Escenario de Magic Team 2

1.350páginas en
el wiki}}
Crear una página
Discusión0 Compartir

¡Interferencia de bloqueo de anuncios detectada!


Wikia es un sitio libre de uso que hace dinero de la publicidad. Contamos con una experiencia modificada para los visitantes que utilizan el bloqueo de anuncios

Wikia no es accesible si se han hecho aún más modificaciones. Si se quita el bloqueador de anuncios personalizado, la página cargará como se esperaba.


Etapa 5 Editar

Th08stage5title.jpg

The hallways of Eientei

穢き世の美しき檻

A Pure Cage in the Filthy World

「穢き所に、いかでか久しくおはせん。」

そういうと閉ざされた扉は一枚残らず開き――

"You have remained long enough in this filthy world."

Then, all the locked doors opened, untouched--

BGM: シンデレラケージ ~ Kagome-Kagome

BGM: Cinderella Cage ~ Kagome-Kagome

Tewi Inaba Entra

Tewi Inaba Derrotada

?

遅かったわね。



Es demasiado tarde

Reisen Udongein Inaba ENTERS

Reisen

全ての扉は封印したわ。

もう、姫は連れ出せないでしょう?



Ya he sellado todas las puertas.

Nunca vas a salir con ella ahora.

Marisa

おう。

長くて暗い廊下だったな、アリスよ。



Vamos, Alice, no es ese un corredor muy largo?

Y oscuro.

Alice

取り敢えず、相手にしてやったら?

目の前の奴。



¿No deberíamos estar tratando con ella?

Que uno en frente de nosotros.

狂気の月の兎



鈴仙・U・イナバ

Lunatic Moon Rabbit



Reisen Udongein Inaba

Reisen

って、何?

あんた達……、地上の人じゃないの。



こんな夜中に何の用?



Eh, ¿qué? 

Ustedes dos son ... Terrícolas, ¿verdad?

¿Qué estás haciendo ha esta hora de  la noche?

Marisa

こんだけ長ければ、いくら掃除の達人でも

一日が雑巾掛けだけで終るな。



Haría falta un infierno de un conserje para limpiar un pasillo tan largo.

Alice

魔理沙の家の掃除よりは、時間も手間も

少なくて済むと思うけど。



って、いい加減相手にしてやったら?



Aún más fácil que la limpieza de su casa, Marisa.

Así que, ¿por qué no tratar con esta persona?

Reisen

もう、変なのが紛れ込んできたわね。



うちは今忙しいの。

こそ泥以外の用が無いならさっさと帰る。



Ah, parece que algunos tipos raros han venido a visitar.

Estamos ocupados ahora mismo, así que si estás aquí sólo para robar cosas, ir a casa.

Marisa

真夜中に忙しい奴なんてのは、まっとうな

生き方してない奴だけだ。



なぁ同業者よ。



Las únicas personas ocupadas en el medio de la noche,

son personas que no están haciendo las cosas bien para ganarme la vida.

¿No lo cree usted, mi amiga?

Alice

魔理沙が本題を言わないなら、私が言うわ。



歪な月の異変は、あなたかその仲間の

仕業でしょう?



Desde que Marisa nunca traer el tema a la derecha, yo lo haré.

t o su compañía estan nvolucradas con lo que pasa a la luna?

Reisen

そうよ。



Por supuesto.

Marisa

さぁ、大人しく元に戻すか、

一悶着あった後に元に戻すか、



どっちかを選びな!



O volver a la luna ahora, o devolverlo después de algún castigo.

Elige uno!

Alice

美味しい所だけ持っていかないの。



Hey, no te robes mi momento.

Eirin Yagokoro Entra

Eirin

あの月は、まだ戻す訳にはいかないわ。



こうしている間にも、月の民との関係は

悪くなりつつあるの。



もうこのまま、地上を大きな密室にする

しか姫を逃す道は無い。



No podemos volver a la normalidad de la luna todavía.

Incluso ahora, el conflicto entre las razas lunares está aumentando ...

Lo único que podemos hacer es sellar la Tierra, con el fin de permitir que nuestra princesa de escapar.

Marisa

ああ?何もんだ?



¿Qué? ¿Quién eres tu?

Alice

魔理沙、危ないわ。

こいつの力は今まで感じた事が無い……。



Cuidado, Marisa.

Siento el poder como nunca he visto antes  aqui...

Eirin

あなた達は古代の力のコピーを使用して

いるみたいね。



まだ人間が居なかった時代の無秩序な力。

あの頃が懐かしいわ。



能力にも特許を認めるべきかしら。



まぁ取り敢えず、

ウドンゲ、ここはお前に任せたわ。



間違っても姫を連れ出されないようにね。



Parece que estás usando una copia de algún tipo de antiguo poder. 

Ese poder caótico de los viejos tiempos antes de la existencia de los seres humanos ... 

Ah, esos tiempos son nostálgicos.

Creo que deberían tener patentes a los poderes especiales.

Bueno, basta de esto. 

Udonge, te voy a dejar esto.

Hagas lo que hagas, no dejes que tomen a nuestra princesa .

Eirin Yagokoro Sale

Reisen

お任せください。

閉ざされた扉は一つも空かせません。

Claro


No voy a dejar una puerta cerrada solo puede abrir.

Marisa

なんだぁ? ベラベラ喋るだけ喋って

逃げるなんてなぁ、



後で倒しに来てくれ、

って言ってる様なもんだぜ。



¿Qué? Huir después de todo lo que habla ...

Es como si nos está pidiendo que le pegaba más tarde.

Alice

そう言ってたのよ。

でも、後で倒しに行くかどうかは、



異変の犯人かどうかで決まるの。

それを忘れちゃ朝になってしまうわ。



Ciertamente lo es. 

Pero si lo que hacemos depende ...

En cuanto a si ella es la única o no. 

No podemos olvidarnos de eso, o que puede ser mañana.

Reisen

あんたら、私を無視しすぎ。



Ustedes dos me están ignorando demasiado.

BGM: 狂気の瞳 ~ Invisible Full Moon.

BGM: Lunatic Eyes ~ Invisible Full Moon

Reisen

いい?

この廊下、催眠廊下は私の罠の一つ。



真っ直ぐに飛べないお前達は、

私の力で跡形も無く消え去るのよ。



Este corredor sin fin, hipnótica es mi trampa, 

Ya que dos no pueden volar en línea recta, 

prepararse ahora para estar completamente asombrado por mi poder!

Alice

それは魔理沙の台詞。



光の魔砲で跡形も無く消え去るがいいわ、

このぺんぺん草。



Eso es para Marisa que decir.

Estaras completamente asombrado por Spark Final, 

Marisa

美味しい所持っていくなよ。



Hey, no robes mi momento de frescor 

Reisen

その台詞、月の兎である私の目を見ても、

まだ吐けるのかしら?



Hablar duro, pero vamos a ver ¿qué tan seguro estás después de mirar fijamente a los ojos hipnóticos?

Reisen Udongein Inaba Drrotada

さっきのを撃ちに行く(FinalA)

あたりかまわず撃ちに行く(FinalB)



Vaya patada en el culo Eirin Sitio! (Final A)

Explotar todo lo que puedas! (Final B)

  • Si se trata de jugar por primera vez jugador o jugador elige Final A

Marisa

月は元に戻ったのか?



¿La luna volverá a la normalidad?

Alice

いや、こいつじゃないわね。

やっぱりさっきの……。



No, éste no era el único. 

Como era de esperar, es el de antes, supongo ...

Reisen

私に勝ったからって、師匠に敵うと

思ってるの?



Puede que haya perdido, pero ¿de verdad crees que puedes vencer mi maestro?

Alice

負けるはずが無いわ。



Por supuesto que lo haremos.

Marisa

なんだか、貧弱そうだったしな。



Ella parecía bastante mala muerte para mí.

Reisen

今回は、力では私の負けを認めるけど……。



師匠は、月面一の頭脳の持ち主。



あんたらみたいな馬鹿共なんか勝負に

なるはずがないわ。 



Voy a admitir que no era lo suficientemente fuerte esta vez ...

Pero mi maestro es el genio más grande de toda la Luna.

¡Insensatos y nunca será un partido para ella.

Marisa

あー?弾幕に頭脳?

馬鹿じゃないのか?弾幕はパワーだよ。



Eh? ¿Quién necesita cerebros en danmaku?

Poder, eso es todo lo que necesito !

Alice

そういうこと言うから馬鹿扱いされるのよ。

弾幕はブレイン。常識よ。



Mira, has sido estúpida. Danmaku tiene que ver con el cerebro. Esto es de sentido común.



ETAPA SIGUIENTE: Final

  • Si el jugador elige' Final B

Marisa

月は元に戻ったのか?



¿La luna volverá a la normalidad?

Alice

いや、こいつじゃないわね。

ほら、あそこ……。

No, éste no era el único. 



Oye, mira eso ...

Marisa

判ってるぜ。あの扉だけ少し開いている。

あんなに強い妖気は初めてだ。



Lo sé. Esa puerta está abierta un poco.

Nunca he percibido un poder tan fuerte.

Reisen

ああ、そこは。



Ahh, eso es ...

Alice

火薬庫かしら?



Cosas para hacer estallar?

Marisa

火薬庫だな。



Cosas para hacer estallar

Alice

それは行くしかないわね。

異変の元凶の火薬庫なら。



Supongo que no hay ninguna otra manera. Comencemos, entonces.

Marisa

そうだな。

そこに行けば全てが解決する火薬庫だし。



En efecto. Lo resolveremos cuando lleguemos allí.

Reisen

ああ、師匠に怒られるぅ。



Aww, mi amo se enfadará conmigo ...

NEXT STAGE: Final B



Final Editar

Th08stage6atitle.jpg

Was that the right door?

姫を隠す夜空の珠

The Orb in the Night Sky hiding the Princess 

永い永い廊下。この廊下は何者かが見せる狂像か。

近すぎる月の記憶は、妖怪には懐かしく、薄い物だった。

A long, long corridor. Is it a lunatic delusion shown by someone?  The memory of the closer moon was sweet and slim for Youkai.

BGM: ヴォヤージュ 1969

BGM: Voyage 1969

Eirin Yagokoro Entra

Eirin

ふふふ。



無事ついて来てるようね。

Hahaha.



Bueno, por lo que me estás siguiendo.

Alice

魔理沙!

こいつを撃つのよ。

Marisa!

Disparale

Marisa

んなもん、言われなくても判ってるぜ。



No hay necesidad de darme órdenes, por supuesto que voy a pegarle un tiro.

Eirin Yagokoro Salida

Marisa

何度も出てきたり逃げたりしていたようだが、

それは焦りか?



Así, apareciendo y huyendo constantemente ... ¿eres esquizofrénico?

Eirin Yagokoro Entra

Eirin

焦り?

貴方達は愚かねぇ。



ここまで誘導されてきた事にも

気が付かないのかしら。



Me, esquizofrénico? No me hagas reír.

¿No te has dado cuenta de que he caído en mi trampa?

Alice

魔理沙、周りを見て!



Marisa, mira a tu alrededor!

Marisa

見てるって。

何時の間にか外だな。



Yo lo hice. Parece que estamos fuera ahora.

月の頭脳



八意 永琳

Eirin Yagokoro

Brain of the Moon 



Eirin Yagokoro

Eirin

そう、外よ。

貴方達は永い廊下に導かれてここまで来た。



どう?

外の空気は。



Sí, el exterior. Yo te trajo hasta aquí a través de ese largo pasillo.

¿Cómo se encuentra el aire exterior?

Marisa

というか、空気はあるんだな。

地上の外も。



Más bien ... hay demasiado aire 

fuera del suelo.

Alice

魔理沙!おかしいわよ。

この月も星も……。

Marisa! Esto es extraño. Esa luna ... estas estrellas 

Marisa

さっきから、魔理沙魔理沙うるさいなぁ。

結局人が居なきゃ何も出来ないのかよ。



No me pregunten. ¿No puedes hacer nada a ti mismo?

Eirin

ふふふ。

こうやって、月に向う人間を偽の月に繋ぐ。



月と地上を結ぶ道は、私の手によって

切られたわ。



これで、地上人は月に辿り着けない。



そして月の民は、姫を探し出せない。



Jajaja ... y así es como llevar los seres humanos en su búsqueda de la verdad a la luna falsa.

Me han cortado el paso entre la luna y la Tierra mí mismo.

Ahora, los terrícolas nunca llegará a la luna otra vez ...

Las razas de la luna nunca se encuentra la princesa.

Marisa

姫?

そうか、お前達は月の民か。



Princess? Oh, así que eres de la luna, también.

Alice

なんでそう思うの?



¿Qué te hace pensar eso?

Marisa

狂ってる奴は大抵、月が原因だ。

深い意味は無いぜ。



Ella es una loca, así que está afectado por Luna.

Eso es todo.

Eirin

そう、姫も私も鈴仙も月の生まれよ。



でも、もう帰らない事にしたわ。

ずっと昔にね。



Ciertamente, Reisen, la princesa, y yo venía de la luna ...

Pero todos estamos de acuerdo para no volver, hace mucho tiempo.

Marisa

別にあんたらが帰ろうがどうだろうが

関係無いがな。



月の民は、月を見て楽しむ民の事を

考えているのか?



No nos importa si volver o no.

¿No has pensado en aquellos que disfrutan mirando la luna?

Eirin

そんなもの……。



地上人も見てるだけなら問題

なかったのに……。



わざわざ月にまで来ようとしたり、

挙句の果てに、



旗を立てて、自分の物だ、みたいに

いう愚かな地上人が出てくる。



そんなだから何時まで経っても、

地上人は下賎なのよ。



Ah, usted dice que ...

Pero si sólo se observó, no sería un problema.

En cambio, llegan a la luna,

y pegarse una bandera en él como si fuera propio.

Terricolas siempre han sido, siguen siendo, y siempre serán estúpidos.

Alice

ふん。

私達はそんな真似はしてないわ。



地上に満月が無いと困る民も居る。



そんな地上であなたが満月を隠せば、

それなりの報復を受ける事も考えているの?



Ha. Nunca hicimos tal cosa.

No te olvides de los que sufren sin la presencia de la luna llena.

¿No crees que hubiera represalias si usted robó la luna de ellos?

Eirin

ああ、いいのよ。

術はもう済んだから。



朝になれば満月は返してあげる。

といっても、元々私達のものだけどね。



Oh, eso está bien. Ya estoy hecho de todos modos.

Nosotros le daremos la espalda de su luna llena por la mañana.

Por supuesto, siempre ha sido nuestra realidad, de todos modos.

Marisa

そうかい。



じゃぁ、残りは今まで隠していた分の

報復だけ、という事だな。



Ya veo.

En ese caso, lo único que queda es la venganza que te dan para ocultarlo hasta ahora.

Alice

そうね。

どの位痛みつければ良いのかしらね。



Si. ¿Qué tanto debemos golpearla?

Eirin

あらあら、痛いのは嫌だわ。



あいにく、私は薬学の心得があるから、

多少の怪我なら大丈夫だけど。



Vaya, vaya, no quiero ser lastimada.

Supongo que una lesión menor de edad no es un problema, sin embargo, ya me he enterado un poco acerca de la medicina ...

Marisa

それは有難い事で。

私達の滋養回復でもお願いするか。



Bueno, bien por ti. Qué conveniente. 

¿Podemos pedir alimento y refresco, así?

BGM: 千年幻想郷 ~ History of the Moon.

BGM: Gensokyo Millennium ~ History of the Moon

Eirin

それにね、薬は攻撃にも使えるのよ!

Mis medicamentos tambien puedenser usados para atacar

Eirin Yagokoro Derrotada

??

何遊んでるのよ!



¿Qué estás haciendo?

Kaguya Houraisan Entra

Kaguya

永琳、私の力でもう一度だけチャンスをあげる。



これで負けたらその時は……。



そこの野良猫!



私の力で作られた薬と永琳の本当の力、

一生忘れないものになるよ!



Eirin, lo reconozco una oportunidad más con mi poder.

No te atrevas a perder de nuevo ...

Vosotros se ha extraviado, no!

Verdadera fuerza Eirin, la medicina ha hecho mi poder ... nunca olvidaré esto!

BGM: ヴォヤージュ 1970

BGM: Voyage 1970

Eirin Yagokoro Revive

Eirin Yagokoro Derrotada

  • Si terminas despues de las 5:00 am

BAD ENDING No. 10

  • Si terminas antes de las 5:00 am

NORMAL ENDING No. 6





Final B Editar

Th08stage6btitle.jpg

That moon is huge

五つの難題

Five Impossible Requests

解決不能な五つの難題。

しかし、長い年月と幻想の力は、それらの問題を

解くのに十分だった。

There were five impossible requests which nobody could solve.

However, long years and the power of phantasm made these requests possible...

BGM: ヴォヤージュ 1969

BGM: Voyage 1969

Eirin Yagokoro ENTERS

Eirin

ああもう。



こっちに来させちゃ駄目だって言ってるのに。

Geez.



I said not to let you come this way...

Marisa

なんだか知らんが

Well, that's too bad.

Alice

良い方に向かっている感じね。

Looks like we're heading over there...

Eirin Yagokoro DEFEATED

Marisa

満月だな。

Ah, it's the moon.

Kaguya Houraisan ENTERS

Kaguya

そう、ただの満月よ。



貴方達が何百年も何千年も見てきた

本物の魔力。

Yes, it is indeed the full moon.



The true source of power you've seen for thousands of years...

Alice

魔理沙、あの満月は危ないわ。

Marisa, that full moon is dangerous.

Marisa

満月が危ない?

なに寝ぼけた事言ってるんだ?

The moon, dangerous? What crazy things are you saying?

Alice

あなたには見えないかも知れないけど……



いま、大量に満月光線が降り注いでいるわ。

Maybe you can't tell, but...



There are a ridiculous number of full-moon-beams falling on us now.

Kaguya

変な名前をつけないの!

Don't call it by strange names!

永遠と須臾の罪人



蓬莱山 輝夜

Kaguya Houraisan

The Eternal Moon Princess



Kaguya Houraisan

Kaguya

今は、月本来の力が甦っているの。



穢れのない月は、穢れのない地上を妖しく

照らす。



この光は貴き月の民ですら忘れた

太古の記憶なのよ。

The true power of the moon has been revived in this moment.



The pure moon throws its pale illumination upon the pure earth...



This light is a memory of an ancient time, forgotten by even the moon races.

Marisa

つまり満月光線だな。

見えないがびしびしと感じるぜ。

So, these are full-moon-beams...

I can't see them, but I can feel them.

Alice

これじゃぁ、普通の人間は5分と持たず

発狂するわ。



魔理沙は大丈夫かしら?

Ordinary people would go insane in less than 5 minutes.



Are you okay, Marisa?

Marisa

ああ、狂うのには慣れているぜ。



でも、これはどういうことなんだ?



なんで今、満月なんだ。

Yeah, I'm insane to begin with.



But what's up with all this, anyhow?



Why is it full moon now?

Kaguya

永琳の術で穢れのない月と穢れのない地上は

隔離された。



私はここにいる事で、地上からも月からも

身を隠す事が出来る様になったわ。

Eirin's invocation has isolated the pure moon and the pure Earth.



By staying here, I can hide myself from both.

Marisa

大げさなかくれんぼだな。

What is this, large-scale hide and seek?

Kaguya

でもね。



永琳のこの術は完全だけど、あまり

好きじゃないわ。



ここには誰も居ない。

誰も訪れない。



退屈過ぎて死にそうだわ。

But...



While Eirin's spell is perfect, I don't really like it.



There's no one else around, and nobody ever visits.



I'm bored to death.

Alice

穢れのない地上には誰もいない。



月人らしいものの見方ね。

There's no one on the pure earth, huh?



So that's how you moon races think?

Marisa

丁度良いじゃないか。



穢い私達がたっぷり遊んで、それから

連れ出してやるよ。

Well, this is good timing, then.



We'll play with you, then take you out.

Kaguya

まぁ、私はここの生まれじゃないから、



私を連れ出すのは本当に大変な事よ。



……大昔にも同じ様なやり取りをした

事があるわ。

Well, since I'm not born here,



it'll be quite a challenge for you to get me out of here.



I remember another conversation like this, long ago...

Marisa

まぁ、私は満月なんてどうでもいいんだがな。



こいつが満月が無いと困るって駄々を

こねるんでねぇ。

Anyway, I don't really care about the full moon,



but this girl won't stop complaining about its absence.

Alice

駄々をこねるどころじゃないわ。



余りふざけたまねをしてると、天罰が

下るわよ。

It's more than just a complaint.



You will be punished by God for foolish actions like this.

Kaguya

天罰は怖いわね。



でも、私が地上にいるのも天罰なの。



そうだ、こんな私を連れ出そうとする

人にはいつも難題を与えてきたわ。

That sounds unpleasant...



However, my stay on Earth is already a godly punishment as well...



Well, for those who wish to take me out, I have made impossible requests.

Marisa

難題?



それを解けばお前を連れ出せると

いうのか?

Impossible requests?



Do you mean we can take you out if we resolve it?

Kaguya

今まで、何人もの人間が敗れ去って

いった五つの問題。

My Five Impossible Requests, which defeated so many humans in the past...

BGM: 竹取飛翔 ~ Lunatic Princess

BGM: Flight of the Bamboo ~ Lunatic Princess

Kaguya

貴方達に幾つ解けるかしら?

How many of them can you fulfill?

Kaguya Houraisan DEFEATED

Kaguya

なんて事!



そう、夜を止めていたのは……、



貴方達だったのね。

Holy bullets! 



So, the bad girls who were freezing the night...



must have been you two!

BGM: ヴォヤージュ 1970

BGM: Voyage 1970

Kaguya Houraisan REVIVES

Kaguya

貴方達が作った半端な永遠の夜なんて……



私の永遠を操る術で全て破って見せる。



夜明けはすぐそこにあるはずよ。



どう?

これで永夜の術は破れて、夜は明ける!

But your poorly-crafted charm of endless night...



That's no match for my power controlling eternity .

The dawn is getting closer.



This is the end of your imperishable night...



Now the dawn will come!!

Kaguya Houraisan DEFEATED

  • If player has continued

BAD ENDING No. 10

  • If player has not continued

ENDING No. 2 (If you could beat her, you'll see the good ending. Failing on Kaguya's Last Spell or running out of time doesn't matter.)











Spotlights de otros wikis

Wiki al azar