Fandom

Touhou en Español

Imperishable Night: Escenario de Magic Team 1

1.342páginas en
el wiki}}
Crear una página
Discusión0 Share

¡Interferencia de bloqueo de anuncios detectada!


Wikia es un sitio libre de uso que hace dinero de la publicidad. Contamos con una experiencia modificada para los visitantes que utilizan el bloqueo de anuncios

Wikia no es accesible si se han hecho aún más modificaciones. Si se quita el bloqueador de anuncios personalizado, la página cargará como se esperaba.




Etapa 1 Editar

Th08stage1title.jpg

Stepping out into the night

蛍火の行方

Cuando las Luciérnagas vuelan

蛍の灯りはいつもより激しく見えたのは気の所為か。

今宵は永い夜になるだろう。



Son las luciérnagas más brillante de lo habitual, o es sólo su imaginación?

Tonight será una noche larga ...

BGM: 幻視の夜 ~ Ghostly Eyes

BGM: Illusionary Night ~ Ghostly Eyes

Wriggle Nightbug Entra

Wriggle Nightbug EXITS

Marisa

ああ、月が綺麗だな。

Ah, la luna  esta  hermosa.

Alice

えっ、あんたにはそう見えるの?

¿Qué? ¿Me estás bromeando?

Marisa

ふん、綺麗じゃないか。

こういう月ってなんていったっけ?待宵?



Es tan hermoso. Es como, ¿cómo se llamaba ... la luna pascual?



[La luna pascual es la de que el día 14 (luna llena) cae en o después del día del equinoccio vernal. Día de Pascua es siempre el primer domingo después de la luna llena de la luna pascual.]

Alice

呑気で良いわね。

月見が楽しめて、人手が足りてたら……



あんたなんか絶対に連れ出さないわよ。



Envidio tu manera despreocupada.

Si yo hubiera disfrutado viendo la luna, y no era corto de manos,



Yo nunca te hubiera llevado conmigo esta noche.

??

月の見える夜は楽しまないと駄目じゃない。



¿Por qué no simplemente relajarse y disfrutar de la noche iluminada por la luna?



[Es un poco fuera de la conversación original, "¿Por qué no disfrutar de esta noche, con la Luna?" Pero esta reformulación es un poco más claro.]

Wriggle Nightbug Entra

闇に蠢く光の蟲



リグル・ナイトバグ

Wriggle Nightbug

The Insect of Light Crawling in the Dark



Wriggle Nightbug

Wriggle

ねぇ。お二方。

Vamos, ustedes dos ...

Marisa

楽しんでるぜ。私はな。

Totalmente disfrutando. Yo soy, de todos modos.

Alice

あら、私も楽しんでるわよ。

魔理沙、あなた以上はね。



Bueno, me estoy divirtiendo, también!

Por lo menos más que tú, Marisa!




'

Wriggle

さっきといってる事が違うじゃん。

¿No acabas de decir algo completamente diferente?

Alice

違うの。

私が楽しんでるのは月見じゃなくて、



Por supuesto que no.

No estoy disfrutando de la luna de ballenas, yo soy ...

Marisa

蛍見、だろう?

viendo, ¿no?

Alice

惜しいわね。あなたにしては。

Casi, pero no del todo. Muy perspicaz de ti, sin embargo.

Wriggle

……来ないのなら私から行くよ!

Vamos ..., voy a disparar primero si no lo haces!

Alice

蛍狩よ。

Es más como luciérnaga-CAZA.|- align="center" |

 

BGM: 蠢々秋月 ~ Mooned Insect

BGM: Stirring an Autumn Moon ~ Mooned Insect

Wriggle Nightbug Derrotada

Marisa

蛍狩って蛍を捕まえる事であって、

やっつける事じゃないぜ。



Te das cuenta de luciérnaga-caza está sobre

la captura de ellos, no les da una paliza, ¿no?

Alice

私は捕まえる気だったのに、あんたが

潰したんでしょ?

Yo quería , pero fue aplastada!

Marisa

ったく、やれやれだぜ……



私は蛍を避けただけだ。勘違いするな。



Caray....



No me malinterpreten - todo lo que hizo fue esquivar.



Etapa 2 Editar

Th08stage2title.jpg

Wandering into darkness

人間の消える道  The Path Where Humans Vanish

人間の通り道も、真夜中に出歩くものは獣か妖怪位。

少なくとも人の姿が見える筈も無い。

At midnight, only beasts and youkai lurk on the roads of mankind.

There should not be a single human form in sight at least...

BGM: 夜雀の歌声 ~ Night Bird  BGM: Song of the Night Sparrow ~ Night Bird
Mystia Lorelei Entra
Mystia Lorelei Pausas
 ?? 

ちょ、ちょっと待って~!

Espera, espeera

Marisa 

あー?

Huh?

夜雀の怪



ミスティア・ローレライ

Mystia Lorelei 

Night Sparrow Apparition


Mystia Lorelei

Mystia 

こんな夜中に何処に行こうっての?

¿Dónde vas a estas horas de la noche?

Marisa 

毎年恒例の妖怪退治強化月間だ。

妖怪の居る所なら何処にでも出かけるぜ。



Es mi mes anual exterminio Youkai.

Voy a ir a donde youkai vivir.




[Dado que EoSD, PCB, y fueron puestos en libertad EN alrededor del mismo mes en años consecutivos, se trata de una declaración extrañamente exacta.]

Mystia 

それは何?

私に喧嘩を売ってるの?



Espera, ¿qué?

¿Está buscando pelea conmigo?

Alice 

魔理沙が妖怪退治なんて滑稽だわ。

Exterminio de  Youkais? Eso es muy gracioso.

Marisa 

おお?

私の妖怪退治の腕を知らないのか?



私が魔砲を放った後には、妖怪どころか

人間も残らない。



Oh?

¿No sabes lo maravilloso que soy así?



youkai y humanos con Spark final todo el tiempo!



[... Espera, ¿acaba de decir "humanos" también?]

Mystia 

そこの人間。



私の事、知らないのかしら。



Tu, humano ...



¿No tienes ni idea de quién soy yo?

Marisa 

あー?

Huh?

Mystia 

夜の道で私を恐れない人間はいないわ。



その気になれば、人間なんか全滅する

位の多くの妖怪も呼べるわよ。



Todos los seres humanos me temo, en la oscuridad!



Si quisiera, podría llamar youkai suficiente para erradicar todos los seres humanos en esta tierra.

Alice 

……ふん、この夜雀風情が何を言うの。

Eh ..., eso es suficiente piar, que windbag.

Marisa 

はっはっは~



この私が誰だか知らないと見える。

Hahaha...




Parece que todavía no se quien soy.

Alice 

人間でしょ?

Humano?

Mystia 

人間。

Humaon.

Alice 

人間三昧。



Humano hasta el final.

Marisa 

いやまぁ。

Uh... bien...

Mystia 

いい?

お前達は今夜から……



夜は目が見えなくなるよ。



¿Ven?

A partir de esta noche, ustedes dos ...

Nunca volveremos a ver en la oscuridad!

BGM: もう歌しか聞こえない  BGM: Deaf to All but the Song
Mystia Lorelei Derrotada
Marisa 

あー良く見える。

どんな暗闇もばっちりだぜ。



Ah, eso está mejor.

La oscuridad no me está molestando ahora!

Alice 

ああもう!

こんな雑魚にかまってないで先急ぐわよ!



Maldita sea, tenemos que date prisa!

Tenemos poco tiempo que perder en de poca monta tal!

Marisa 

それはそうと何処向ってるんだよ。

そっちに敵が居るわけ無いだろ……



Pero, ¿dónde te diriges, por cierto?

Estoy seguro de que no hay enemigos en esta dirección.

Alice 

でも、あっちの方から妖気を感じるのよ。



Pero tengo la sensación de poderosa energía más adelante ...

Marisa 

そっちは人間しかいないぜ。

私の様に善良な。



No es sólo los seres humanos inocentes de esta manera ...

Al igual que yo.



Etapa 3Editar

Th08stage3title.jpg

Wasn't there a village here?

歴史喰いの懐郷

Memories of the History-Eater's Home

一車道の先には人間達が住む小さな里がある。

だが里があるはずの場所には、何も、無かった。

At the end of the pass, there was a small village where humans lived.

But upon reaching it, the village was nowhere to be found...

BGM: 懐かしき東方の血 ~ Old World

BGM: Nostalgic Blood of the East ~ Old World

Keine Kamishirasawa Entra

Keine

お前達か。

こんな真夜中に里を襲おうとする奴は。



¿Quién es son ustedes?

para Tratar de atacar al pueblo tan tarde en la noche?

Marisa

うにゃ。

通りがかっただけだ。気にするな。



Te equivocas.

Sólo estamos de paso. No nos importa.

Keine

ふん、妖怪の言う事なんか信用できないな。



今夜を無かった事にしてやる!



Ah, no voy a confiar en las palabras de un youkai.

Esta noche es mía para devorar!

Keine Kamishirasawa Pausas

Keine

お前達何もんだ?



¿De que mundo eres?

Marisa

おっとそこは、

やんごとなき事情を思い出した、だろ?



Hmph, lo que quiere decir es

"¡Vaya, tengo que estar en otro lugar", ¿verdad?

Keine Kamishirasawa EXITS

Keine Kamishirasawa Entra

Keine

流石にこれ以上は下がれないな。



Mmm, no puedo retroceder aún más.

Marisa

さぁ、人間を明け渡して貰おうか。



Vamos, entregar las los humanos nosotros ahora.

Alice

ちょっとちょっと魔理沙!



誰が、人間をとって喰おうって言ったのよ。



Espera, espera, Marisa!

¿Desde cuándo vamos a comer a los seres humanos?

知識と歴史の半獣



上白沢 慧音

Keine Kamishirasawa

Half-Beast of Knowledge and History



Keine Kamishirasawa

Keine

ふん。

こんな里まで妖怪が来るようになるなんて。



やはり異常な月の所為か。

今まで、滅多に来る事は無かったんだがな。



Jeh. Es muy raro que youkai se atrevería a atacar a este pueblo.

¿Se debe a que la luna esta dañada?

Todo está en mal estado desde que apareció.

Marisa

誰も人間をとって喰うなんて言ってないぜ。



Nadie dijo que íbamos a comerlos.

Alice

とにかく。

私は急いでるの!



あんたが誰だか知らないけど、人間なんか

にかまっている暇は無いのよ。



De todas formas,

Estoy en un apuro serio.

No sé quién eres, pero no tenemos tiempo que perder para los simples humanos.

Marisa

酷いぜ。



Estás decir.

Keine

大人しく通り過ぎてくれるなら、

私も何もしまい。



だが、お前達は少々騒々し過ぎる。



Si ustedes acaban de pasar,

Yo no trataría de detenerlo.

Pero ustedes dos son demasiado inquietantes.

Alice

ほら騒々しいって、魔理沙。



真夜中だというのに、

あんたが思いっきり魔法を使うからよ。



¿Ven? Ella dijo que era ruidosa, Marisa.

no deberias usar todo tu poder en la noche, Marisa.

Marisa

何言ってるんだ?

魔法は真夜中に思いっきり使うもんだぜ?



太陽の下で人知れずこっそりと使うのは、

日光写真ぐらいなもんだ。



¿Qué? Magia es el más desatado toda potencia por la noche.

La única cosa que vale la pena utilizar secretamente en el día es una cámara.

Keine

なにやら不穏な空気が漂っていたので

里を遮断したが……



どうやら正解のようだな。



Tuve una sensación de que algo malo estaba acercando ...

Parece que tenía razón para sellar la aldea.

Marisa

だからー。



誰も人間を襲うなんていってない。



Um ...

Escucha, yo nunca dije que iba a atacar la aldea.

Alice

(……明け渡せとか言ってなかったっけ?)



(... ¿No acababas de decir "entregar a los seres humanos a nosotras"?)

Marisa

むしろ目の前の人間に用事があるのだ!



El único que me preocupa eres tu!

Keine

何でもいいよ、この与太郎が。



Lo que digas,  sucis mentirosa.

BGM: プレインエイジア

BGM: Plain Asia

Keine

里の人間にも里の歴史にも弾幕一本

触れさせる物か!



No voy a dejar que te toque los seres humanos o la historia de este pueblo!

Alice

魔理沙!



分かっていないと思うけど、

こいつは人間じゃないわ。



半獣よ。

Marisa!




Estoy bastante segura de que no lo hayas notado, sin embargo,

pero ella no es un humano ...

Ella es mitad bestia!

Keine Kamishirasawa Derrotada

Marisa

満月が無くて変身出来ない半獣なんて、

ただの人間だな。



A mitad bestia que no puede transformarse sin la luna llena

es sólo un ser humano. Débil.

Alice

あんたもただの人間でしょ?



¿Sabes que eres  humana, ¿no?

Keine

満月さえあればこんな奴には……。



Grrrr ... si fuera  noche de luna llena ...

Alice

そうそう。

私たちは満月を取り戻そうとしているのよ。



Oh, sí.

Estamos tratando de restaurar esa luna llena.

Marisa

そうだ。

最初から言ってただろ?



En efecto.

¿No era eso lo primero que dijo?

Keine

あー?

何だよそれ。聞いてない。



¿Qué?

tu nunca habias dicho nada de eso.

Alice

あんたなら誰の仕業か知っていそうね。



Supongo que  probablemente sabe quein está jugando con la luna.

Marisa

さぁ、私が勝ったんだから、約束通り

教えて貰おうか。



約束は今作ったが。



Bueno, como te prometí, díganos quién es el malo de la película es.

(... Me acaba de hacer esa promesa, aunque.)



Etapa 4  Editar

Th08stage4atitle.jpg

Encountering an old friend

伝説の夢の国

Legendary Paradise

月明かりの竹の国は、夢の様に不気味に見えた。

今にも竹が、妖しく輝きだしそうである。

The forest of bamboo under the moonlight was as eerie as a dream.

Each bamboo tree looked as if it would start glowing at any moment.

 

BGM: 永夜の報い ~ Imperishable Night.

BGM: Retribution for the Eternal Night ~ Imperishable Night

??

ちょっと待て!

Freeze!

Reimu Hakurei Entra

Reimu

何だ、何時までも夜が明けないから

おかしいと思ったら、



魔理沙の仕業ね。



Bueno, ya me estaba empezando a preguntando por qué la noche no va a terminava ...

Así que eras tú, Marisa!

Marisa

おい、誤解だ。

悪いのはこいつ一人だぜ。



Hey, no me malinterpreten.

El villano es esta  aquí.

Alice

何よ。

あんたも同罪でしょ?



¿Qué?

tu no eres diferente a marisa.

楽園の素敵な巫女



博麗 霊夢

Reimu Hakurei

Wonderful Shrine Maiden of Paradise



Reimu Hakurei

Reimu

こんな事して……、

一体何を企んでるのよ。



¿Qué estás pensando ...

estás haciendo una cosa tan terrible.

Marisa

あれだな、ほら。

霊夢、なんと言うか……。



Er ... en realidad no ...

Reimu, sólo somos ...

Alice

歯切れが悪いわね。

いつもみたいに言えばいいじゃない。



邪魔だ、そこをどけ!

ってね。



¿Por qué la tartamudez?

Sólo grite a ella como siempre lo haces.

"Perra, sal de ahí!"

Así.

Marisa

馬鹿!

こいつを怒らせると不味いぜ。



No, no lo hagas!

Vamos a estar adentro para si ella se enoja!

Reimu

私を怒らせる事自体が不味い事でしょ?



今日はちょっと懲らしめてやらないと

いけないわね。



¿Te comieron la lengua, ¿eh?

Vamos, te voy a enseñar una lección de esta noche!

Alice

ふん。

あんた、後ろ見てもなんとも思わないの?



もう、歪な月もこんなに判り易く

なってるじゃない!



Tonta, no puedes ver lo que le pasa a la luna?

La distorsión es tan obvia ahora!

Reimu

ああ!



この月も、あんたらの仕業ね。



Ahh!

La corrupción de la luna también?! ¿Cómo te atreves!

 

BGM: 少女綺想曲 ~ Dream Battle

BGM: Maiden's Capriccio ~ Dream Battle



[Capriccio: usually a light, fanciful, and imaginative solo musical passage.  This song is an arranged version of "Maiden's Capriccio" from Lotus Land Story.]

Marisa

ああ、もういいぜ。諦めたよ。



そうだ。

この終らない夜も、欠けて歪な月も、



消えた人間の里も、

お地蔵さんに傘かぶせて廻ったのも、



全てはアリスがやった。



さぁ、そこをどきな!



Vale, vale, me rindo.

Tienes razón.

La noche sin fin, el robo de la luna llena,

Cómo ocultar la aldea humana,

y poniendo sombreros en estatuas de piedra,

Todo es culpa de Alicia.

Ahora, puta, sal de ahí!

["Poner sombreros en estatuas de piedra" se basa en un cuento antiguo en Japón ( ). Por supuesto, Alice no realmente hacer eso, que era más que Marisa está mal.]

Reimu

まぁいいけどね。



月の光を蓄えたこの竹林で、



あんたらは、光る竹の一つになる。

美しいわね。



Ah, muy bien.

En este bosque de bambú bañado en luz de la luna,

usted se convertirá en uno de los árboles de bambú brillante!

¡Qué hermoso!

[Demasiado muchas metáforas hecho esto difícil de traducir. Se necesita más revisión.]

Alice

その言葉、ちょっと屈折させて

お返ししますわ。



me has robado las palabras de la boca

Reimu

さぁ!

終らない夜は、ここでお終いよ!

C'mon!



Vamos a resolver esto y poner fin a esta interminable noche!

Reimu Hakurei EXITS

Marisa

あれ?

逃げるなんてあいつらしくないな。



Oh?

Es inusual que ella dr retire.

Alice

追うわよ。魔理沙。



Sigue, Marisa.

Reimu Hakurei Entra

Reimu Hakurei Pausas

Reimu

さぁ、あんたらに、本当の結界を

見せてあげるわ。



Ahora les voy a mostrar mi verdadero poder.

Marisa

何で仕切りなおす必要があったんだよ。



¿Cuál es el punto de volverlo hacer ?

Reimu

そっちが二人だから二回!



Bueno, hay dos de ustedes, así que conseguir dos intentos!

Reimu Hakurei Derrotada

Marisa

さぁ急ぐぜ。



Bueno, vamos a seguir adelante.

Alice

目的地が見えてきたわ。



Nuestro objetivo, por fin a la vista.

Reimu

仕様が無いわね。

悪巧みも程ほどにするのよ。



Si realmente insisten ...

No vaya demasiado lejos, ¿deacuerdo?

Alice

なんか言った?



¿Ha dicho algo?

Marisa

へぇ。竹林の中にこんな大きな屋敷がある

なんて、初めて知ったぜ。



Wow. no sabía que existiera  una gran mansión en el bosque de bambú.

Reimu

あー?

私も初めて見たわ。



Eh?

Oh, yo tampoco ...

Alice

じゃぁね。

良い子と負け犬はここでお帰りね。



Adios, ahora.

Es hora de que las chicas buenas y perdedorea vallan a casa.

Marisa

霊夢、永遠の一回休みだ。

じゃぁな。



Reimu, es un eterno 'saltarse un turno "para ti.

Nos veremos más tarde.

Spotlights de otros wikis

Wiki al azar