Fandom

Touhou en Español

Imperishable Night: Escenario de Boundary Team 2

1.350páginas en
el wiki}}
Crear una página
Discusión0 Compartir

¡Interferencia de bloqueo de anuncios detectada!


Wikia es un sitio libre de uso que hace dinero de la publicidad. Contamos con una experiencia modificada para los visitantes que utilizan el bloqueo de anuncios

Wikia no es accesible si se han hecho aún más modificaciones. Si se quita el bloqueador de anuncios personalizado, la página cargará como se esperaba.





Nivel 5 Editar

Th08stage5title.jpg

Los pasillos de Eientei

穢き世の美しき檻

Una Jaula Pura en el Mundo Sucio

「穢き所に、いかでか久しくおはせん。」
そういうと閉ざされた扉は一枚残らず開き――

"Habéis permanecido demasiado tiempo en este sucio mundo."
Entonces, todas las puertas bloqueadas se abrieron, sin ser tocadas-- [Extraído de Kaguya-Hime]

BGM: シンデレラケージ ~ Kagome-Kagome

BGM: Jaula de Cenicienta ~ Kagome-Kagome

Reisen

遅かったわね。

Tardasteis mucho.

Reisen U Inaba ENTRA

Reisen

全ての扉は封印したわ。
もう、姫は連れ出せないでしょう?

He sellado todas las puertas.
No podrás llegar hasta la princesa ahora, ¿o sí?

Reimu

犯人はこいつかしら?

¿Es la criminal?

Yukari

さぁねぇ。取り敢えず倒してみたら?
ここに居るはずだし。

Quién sabe. ¿Debemos desquiciarla y averiguarlo?
El culpable debería estar aquí.

狂気の月の兎

鈴仙・U・イナバ
Reisen Udongein Inaba

Coneja Lunar Lunática

Reisen Udongein Inaba

Reisen

何だ、妖怪か。

そうよね、ここまで来れるはずが無いし。
心配して損したわ。

Oh, ¿eres sólo una youkai?

Pero los youkai no deberían ser capaces de encontrar aquí su camino.
Nada de lo que preocuparse.

Reimu

私はまだ人間よ。

Hey, todavía soy humana.

Reisen

人間ならなおさらだわ。

Los humanos son un problema menor.

Yukari

一体、何を心配していたのかしら?
こんな悪さしておいて。

¿Por qué preocuparse, pregunto?
Esta es tu trastada.

Reisen

悪さ?
んー、地上の密室のこと?

¿Trastada? Como... ¿sellar la Tierra?

Reimu

なの?
よく分からないけど。

¿Puede ser que...?
...Pero no lo entiendo exactamente.

Yukari

満月の事よ。
よく分からないけど。

Debe tener que ver con la luna llena.
...Pero no lo entiendo muy bien tampoco.

Reisen

ああ月の事? それはね、私の師匠、
永琳の取っておきの秘術。

この地上を密室化する秘術なの。
判るかしら?

Ah, ¿habláis sobre la Luna?
Es el encantamiento mas poderoso de mi maestra Eirin.

Hace de la Tierra una gran cámara sellada.
¿Lo entendéis?

Reimu

判る訳が無いわ。

Eso no tiene sentido.

Eirin Yagokoro ENTRA

Eirin

ううん。
そんなんじゃ人間には判らないわ。

それに、満月を無くす程度の術。
取っておきでも何でもない。

Nuh uh.
Los humanos no pueden entendor explicaciones como esa.

Pero sobre ese hechizo sellador de la Luna...
SÉ algunos más fuertes.

Yukari

霊夢。
こいつが犯人よ。匂いがする。

Reimu.
Es la criminal. Puedo olerlo.

Reimu

そう?
私の勘はなんだか……。

¿Lo es?
Mi intuición... de alguna forma...

Yukari

さぁ、この歪な月を元に戻して
もらいましょうか!

Ahora, ¡esfuma esta Luna distorsionada!

Eirin

……それは、まだ早いわ。
今、この術を解く訳にはいかないの。

ウドンゲ。
荒事と狂気は全てお前の仕事でしょ?

ここは任せたわ。

...Es muy pronto para eso.
No puedo deshacer este hechizo ahora.

Udonge.
Los conflictos y locura son tu trabajo.

Lo dejo en tus manos.

Eirin Yagokoro SE VA

Reisen

お任せください。
閉ざされた扉は一つも空かせません。

De acuerdo.
No dejaré que ninguna puerta cerrada se abra.

Reimu

逃げたって一緒よ。どうせ、こいつを
倒して追う事になるんだから。

Correr no nos parará. La cogeremos cuando te venzamos.

Yukari

そうねぇ。それにこいつ倒しても
満月は戻らなさそうねぇ。

Sí, derrotar a ésta no traerá la Luna de vuelta.

Reisen

ふん。最近、戦える相手が
居なかったから丁度いいわ。

Je. No he luchado en un tiempo, mis dedos tiemblan...

BGM: 狂気の瞳 ~ Invisible Full Moon.

BGM: Ojos Lunáticos ~ Luna Llena Invisible

Reisen

あなた達に全て見せてあげるわ。
月の狂気を!

Os enseñaré todo lo que tengo.
¡La locura lunar!

[Luna: Luna en latín y otro nombre para la Luna terrestre. Reisen todavía usa el mismo carácter (月), pero Luna es mejor para locura]

Reimu

月の狂気?

¿Locura Lunar?

Reisen

月に来た人間を狂わせた催眠術。
あの人間は弱かったわ。

He roto la mente del humano que vino a Luna. Fue débil.

Yukari

こいつ。危なそうね。

Esa chica... Parece peligrosa.

Reisen

月は人を狂わすの。

そう、月の兎である私の目を見て 狂わずに居られるかしら?

La Luna puede volver a la gente loca.

¿Podéis de verdad vencerme, la coneja cuyos ojos contienen el poder de Luna?

Reisen U Inaba DERROTADA

目に見えるものを追う(FinalA)
勘を信じる(FinalB)

Sigue tus ojos (Final A)
Muestra tu intuición (Final B)

  • Si es la primera vez que ganas a Reisen O eliges Final A:

Reimu

さぁ、さっきのを追うわよ。

De acuerdo, persigámosla.

Yukari

さっきのは何処に入っていったのかしら?
扉が多すぎて判らないわ。

¿Pero en qué puerta entro "esa"?
Hay tantas...

Reisen

さっきの、……って、師匠をさっきの
呼ばわりしないで。

Hey... mi maestra no es una "esa"...

Reimu

犯人はこの奥に居るわ。

¡La criminal fue por ESTA puerta!

Yukari

犯人が自殺する前に捕まえるのよ。

¡¡Hay que capturarla antes de que se suicide!!

Reisen

自殺しないし、犯人って……。

¡¿Por qué haría eso?! Y no es una criminal--

Reimu

うるさい白兎。
その辺で皮引ん剥くわよ。

Calla, coneja ruidosa, o te desgarraremos la piel.

PRÓXIMO NIVEL: Final

  • Si eliges Final B

Reimu

さぁ、さっきのを追うわよ。

De acuerdo, persigámosla.

Yukari

さっきのは何処に入っていったのかしら?
扉が多すぎて判らないわ。

¿Pero en qué puerta entro "esa"?
Hay tantas...

Reimu

紫。
ほら、あそこの扉……。

Yukari.
Mira, esa puerta...

Reisen

ああまずい!
封印が間に合わなかったわ。

¡Oh no!
El sello no finalizó a tiempo--

Yukari

犯人はそこかしら?

¿Está la criminal ahí?

Reimu

私の勘がそこだって言ってるわ。
いくわよ。

Mi intuición dice eso.
Vamos.

Reisen

ああ、師匠にしかられるぅ。

Oh no... mi maestra se enfadará conmigo...

PRÓXIMO NIVEL: Final B

Final Editar

Th08stage6atitle.jpg

¿Era la puerta correcta?

姫を隠す夜空の珠

El Orbe en el cielo nocturno escondiendo a la Princesa

永い永い廊下。この廊下は何者かが見せる狂像か。
近すぎる月の記憶は、妖怪には懐かしく、薄い物だった。

Un corredor largo, largo. ¿Es una ilusión lunática realizada por alguien? La memoria de la Luna cercana era dulce y escasa para los Youkai.

BGM: ヴォヤージュ 1969

BGM: Voyager 1969

Eirin Yagokoro ENTRA

Eirin

ふふふ。

無事ついて来てるようね。

Jajaja.

Bien, así que me seguís.

Yukari

この廊下はおかしいわ。
いくらなんでもこんなに長い筈がない。

Este pasaje es extraño.
No puede ser tan largo.

Reimu

外が見たことが無い世界になってる!

¡No vi nada como esto fuera!

Eirin Yagokoro SE VA

Reimu

長い廊下ももう終った見たいね
そろそろ観念したらどう?

Es el final del corredor.
¿Qué tal abandonar pronto?

Eirin Yagokoro ENTRA

Eirin

あはははは。
貴方達は愚かねぇ。

Ajajaja.
Vaya, sois estúpidas.

Yukari

ほら、馬鹿だって。
神社で巫女なんかやってるから。

Hey, sólo dijo que eres estúpida.
Es porque eres una sacerdotisa.

月の頭脳

八意 永琳
Eirin Yagokoro

Cerebro de la Luna

Eirin Yagokoro

Eirin

もうすぐ朝になる。

そうなれば、もう満月は返すわ。

La mañana vendrá pronto.
Después de eso, os traeré la Luna de vuelta.

Reimu

あら、聞き分けいいじゃない。

Bueno, ERES una buena oyente.

Eirin

もう術は完成しているの。

何人たりとも姫を連れ出す事は出来ない。

Mi encantamiento se ha completado.
Es imposible que alguien se lleve a la princesa de aquí.

Yukari

姫?
姫なんて最初から興味は無いわ。

¿Una princesa?
No tenemos interés en una princesa.

Reimu

私達は満月さえ戻ればそれでいいの。

Sólo queremos la luna llena de vuelta.

Eirin

心配しなくても、朝が来れば
元に戻すわよ。

No os preocupeis, lo arreglaré por la mañana.

Reimu

そうはいかない。

私達は、朝が来る前に満月を
取り戻しに来たんだから。

No es lo bastante bueno.
Vinimos a traer de vuelta la Luna antes de mañana.

Eirin

せっかちねぇ。

でも、私達が今居る場所。
何処だか判るかしら?

Sois impacientes.

Mientras, el lugar donde estamos.
¿Sabéis dónde está?

Reimu

??

??

Eirin

ここは偽の月と地上の間。

さっきの永い廊下は、偽の月と地上を
結ぶ偽物の通路。

貴方達は偽満月が生み出した幻像に
騙されてここまで来たのよ。

Este lugar está entre la Luna falsa y la Tierra.
Ese largo corredor las conecta.
Se dejaron engañar por la Luna falsa y vinieron.

Reimu

で?
だから何よ。

¿Lo hicimos?
¿Y qué hay de ello?

Eirin

貴方達には戻る術があるのかしら?

¿Tenéis algún camino de vuelta?

Yukari

そうねぇ。
それは貴方を倒してから考える事。

焦る事はないわ。

Ya veo.
Nos preocuparemos de eso tras ganarte.

No tengo prisa.

Eirin

まんまと私の術に嵌る奴が、どうして
私に敵うと思うのか不思議だわ。

まぁ、私も鬼じゃないし。

まぁ、朝までなら遊んであげるわよ。

¿Cómo puedes pensar en ganar,
cuándo no puedes ni reconocer mis trucos?

Bueno, no soy un demonio.
Jugaré contigo hasta la mañana.

Reimu

よく分からないけど。

こいつを倒せば万事解決?

No lo entiendo bien...

Si la derrotamos, ¿se resolverá todo?

Yukari

そんなだから馬鹿って言われるのよ。

でも大正解。

博麗霊夢の言う事は全て正解よ。

Mira, esa es la razón de que te llame estúpida.

Pero tienes razón.

Todo lo que dijo Reimu fue totalmente correcto.

Eirin

今頃、地上人も月に辿りつけないで
永遠に彷徨っていることでしょう。

月の民も同じ。

これで月の民も地上に来れないはず。

これが私の最大の秘術の一つ。
地上は大きな密室と化したのよ。

Nadie de la Tierra podrá cruzar la Luna,
da igual cuanto vaguen...

Lo mismo para la raza lunar.

Y nadie de la Luna podrá cruzar la Tierra.

Este es uno de mis hechizos secretos.
La Tierra se ha vuelto una enorme cámara sellada.

Yukari

さっきの兎といい。
狂ってる奴が多すぎね。

Como esa coneja.
Estáis todas de la chaveta.

Reimu

さぁ、紫。
こんな奴さっさと倒して、地上に帰るわよ。

Hey, Yukari.
Derrotémosla y volvamos.

Eirin

あら、遊んでいく気になったみたいね。

あいにく私は、永遠に遊ぶ力は持って
いないけど……。

それでも、朝まで遊ぶこと位は出来るわ。

Oh, ¿quieres jugar conmigo ahora?

Me temo que me falta poder para hacerlo para siempre,
pero hasta mañana...

Yukari

永遠に遊んでみたい物ね。
でも、それはまたの機会にでも……。

Nunca pensé en jugar para siempre.
Pero, en algún otro momento...

BGM: 千年幻想郷 ~ History of the Moon.

BGM: Gensokyo Milenario ~ Historia de la Luna

Eirin

さぁ、幻想郷の世明けはもう目の前にある!

¡Ahora, el alba de Gensokyo está en mis manos!

Eirin Yagokoro DERROTADA

??

何遊んでるのよ!

¡¿A qué estáis jugando?!

Kaguya Houraisan ENTRA

Kaguya

永琳、私の力でもう一度だけチャンスをあげる。

これで負けたらその時は……。

そこの人妖!

私の力で作られた薬と永琳の本当の力、
一生忘れないものになるよ!

Eirin, te concedo una oportunidad más con mi poder.

No te atrevas a perder de nuevo...

¡Vostras dos, humana y youkai!

La verdadera fuerza de Eirin, la medicina hecha de mi poder... ¡¡nunca lo olvidaréis!!

BGM: ヴォヤージュ 1970

BGM: Voyager 1970

Eirin Yagokoro REVIVE

Eirin Yagokoro DERROTADA

  • Si la noche imperecedera llega a las 5:00

FINAL MALO No. 9

  • Si la noche imperecedera termina antes de las 5:00 am

FINAL NORMAL No. 5

Final B Editar

Th08stage6btitle.jpg

La Luna es inmensa

五つの難題

Las Cinco Peticiones Imposibles

解決不能な五つの難題。
しかし、長い年月と幻想の力は、それらの問題を
解くのに十分だった。

Había cinco peticiones imposibles que nadie podía resolver.
De todas formas, muchos años y el poder de lo fantasmal hicieron esta peticiones posibles...

BGM: ヴォヤージュ 1969

BGM: Voyager 1969

Eirin Yagokoro ENTRA

Eirin

ああもう。

こっちに来させちゃ駄目だって言ってるのに。

...Caray.

Le dije que no les dejara venir por aquí...

Yukari

霊夢。
こいつの言っている意味、わかる?

Reimu.
¿Has oído la que ha dicho?

Reimu

ええ、こっちが正解って事でしょ?

Sí, parece que seguimos el camino adecuado.

Eirin Yagokoro SE VA

Yukari

久々の満月が……。

La luna llena, después de tanto...

Kaguya Houraisan ENTRA

Kaguya

そう、地上から見た本物の満月よ。

それにしても人間と妖怪……。
今日は珍しい客が来ているわね。

Sí, la verdadera Luna que se ve en la Tierra.

Una humana y una youkai...
Hoy vienen invitados extraños.

Yukari

あんたは……。
一体何者よ。

Tú... ¿Quién eres?

永遠と須臾の罪人

蓬莱山 輝夜
Kaguya Houraisan

La Princesa de la Luna Eterna

Kaguya Houraisan

Kaguya

私は輝夜。

でも、あなたが先に名乗ってないのに。
質問してきた事には怒らない。

Ni nombre es Kaguya.

Debéis decir vuestros nombre primero,
pero lo pasaré por alto.

Yukari

その程度で恩を着せようなんてのは甘いわ。

Algo como eso es difícilmente un acto de amistad.

Kaguya

誰もそんな事言っていない。

最近、永琳が屋敷の外に出させて
くれないのよ。

だから、たまのお客様は大切に扱うわ。

No quería decir eso.

Eirin no me ha dejado irme de la mansión últimamente...

Así que invitados raros como vosotras sois bien recibidos.

Reimu

弾のお客様?

¿Invitados de TIRO?

(Ambos "raro" (orbe) y "bala" (tiro) son pronunciados igual - "Tama" - en japonés.

Yukari

弾幕馬鹿みたいな言い方しないの。

¡¿Estás obsesionada con disparadores danmaku?!

Kaguya

人間に宿るは儚い霊(たま)。

その人間が住むのは大きな球。

そして、貴き民が住むのは……、

後ろに見える狂おしい珠。

Los cuerpos humanos labergan almas frágiles...

Esos cuerpos viven sobre una esfera enorme.

Y la gente importante vive...

En ese orbe lunar detrás de mí.

Yukari

で、私達が避けるのは、

Bueno, parece que tendremos que esquivar.

Reimu

美しき弾、っと。

Nosotras mismas tenemos orbes bonitos.

("Alma", "esfera", "orbe", y "bala" son pronunciados "Tama" en japonés, así que estas líneas en japonés suenan muy poéticas.)

Kaguya

人の台詞を取らないの。
こっちの方は怒るわよ。

No robes mis palabras.
Mi bondad tiene límites.

Reimu

ほら、先が読める台詞は、言わなく
でも伝わるからいいの。

何せ、私達は弾のお客様だもんねぇ。

¿Quién se preocupa de discursos predecibles?

Somos invitados de TIRO, ¿verdad?

Kaguya

全くもう、せっかちねぇ。

焦らなくても見せてあげるわよ。

本当の月が持つ毒気を!
それと、私からの美しき難題を!

Vosotras dos sois muy impacientes.

No os preocupéis, os enseñaré...

¡El miasma de la verdadera Luna!
¡Y mis bonitas Peticiones Imposible de paso!

Yukari

本当に暇そうね……。
待ち構えて遊び相手を探していたの?

Tienes mucho tiempo libre... ¿No estarías esperando a alguien con quién jugar?

Kaguya

って、折角決まった所で水をさす~。

今まで身を隠していたから余り外に
出れなかっただけよ。

でも、今日はその分遊ばさせてもらう。

No seas una "moja camas"...

He estado escondida, así que no tuve ninguna opción de salir y jugar.

Pero me prepararé para hoy.

Reimu

まぁいいけどね。
もう満月は元に戻った見たいだし。

後はけじめとして、犯人を懲らしめれば
いいだけよ。

No me importa, porque recuperamos la luna llena.

Ahora, sólo necesitamos hacer pagar al criminal.

Kaguya

あいにく、本物の満月はここでしか
見えないよ。

Qué pena que sólo puedas ver bien la luna llena aquí.

Reimu

なんだってー!

って言うほどでもないけど。
どうせ懲らしめるし。

¡¿Qué?!

...bueno, no tuve que decirlo
ya que vas a jugar.

Kaguya

さぁそろそろ、心の準備は出来たかしら。

Entonces, ¿preparadas?

Yukari

出来てない。

No del todo.

Reimu

出来てない。

No del todo.

Kaguya

今まで、何人もの人間が敗れ去って
いった五つの問題。

Mis cinco Peticiones Imposibles que derrotaron
a tantos humanos en el pasado...

BGM: 竹取飛翔 ~ Lunatic Princess

BGM: Vuelo de Taketori ~ Princesa Lunática

Kaguya

貴方達に幾つ解けるかしら?

¡¿Cuántos podréis completar?!

Kaguya Houraisan DERROTADA

Kaguya

なんて事!

そう、夜を止めていたのは……、

貴方達だったのね。

¡¿Qué es esto?!

Ya veo, las que han parado la noche...

Fuisteis vostros, ¿verdad?

BGM: ヴォヤージュ 1970

BGM: Voyager 1970

Kaguya Houraisan REVIVE

Kaguya

貴方達が作った半端な永遠の夜なんて……

私の永遠を操る術で全て破って見せる。

夜明けはすぐそこにあるはずよ。

どう?
これで永夜の術は破れて、夜は明ける!

La noche eterna medio terminada que han hecho...

Con mi arte de manipular lo eterno, la arruinaré.
El alba debe venir inmediatamente.

¿Cómo es?
¡Con esto, vuestra Noche Imperecedera será destruida!

Kaguya Houraisan DERROTADA

  • Si te quedas sin vidas

FINAL MALO No. 9 (No puedes continuar en este nivel.)

  • Si no

FINAL BUENO No. 1 (Si puedes vencerla, verás el final bueno. Fallar en su Último Spell o quedarse sin tiempo no importa.)




Spotlights de otros wikis

Wiki al azar