Touhou Español
Registrarse
Advertisement


  • Ir a Prólogo
  • Seguir a Escenario del Boundary Team - Parte 2


Nivel 1[]

Th08stage1title

Al salir por la noche

蛍火の行方

Donde las luciérnagas vuelan

蛍の灯りはいつもより激しく見えたのは気の所為か。
今宵は永い夜になるだろう。

¿Están las luciérnagas brillando más de lo normal o es mi imaginación?
Esta noche será muy larga.

BGM: 幻視の夜 ~ Ghostly Eyes

BGM: Noche Ilusionaria ~ Ojos Fantasmales

Reimu

ほら何も無いじゃないの!

¡Mira, no hay nada ahí!

Yukari

まだ、夜は始まったばっかよ。
焦らないの。

La noche sólo ha empezado.
No tenemos prisa.

Reimu

焦って私を連れ出しておいて
焦らないも何も無いでしょ?

報酬は高く付くから覚えときなさい。

Tú eres la que me trajo aquí a toda prisa. ¿Cómo puedes ser así?

No olvides que me debes algo a lo grande por esto.

??

って、さっきから何も無いって……
私が居たでしょ!

¿"Nada aquí", dices...?
¡He estado aquí todo el tiempo!

Wriggle Nightbug ENTRA

Yukari

心配しなくても……

報酬は払うわよ。
あなたじゃあるまいし。

No te preocupes, Reimu...

Te compensaré.
No soy com tú, después de todo.

闇に蠢く光の蟲

リグル・ナイトバグ
Wriggle Nightbug

El Insecto de Luz que se Arrastra en la Oscuridad

Wriggle Nightbug

Wriggle

ちょっとちょっとちょっと。

私を無視するとはいい度胸だわ。

それなりの覚悟が出来てるんでしょうね!

Eh, eh, eh.

Tienes agallas, no estando molestada lo más mínimo.

¡Espero que tenga la determinación para igualarlo!

Reimu

洒落かしら?

¿Fue un juego de palabras?

Yukari

洒落なの?

¿Lo fue?

Reimu

そう言えば、夜に出歩くのに
大事な物置いて来ちゃった。神社に。

Oh sí, he dejado algo importante
por un paseo nocturno. Está todavía en el santuario.

Wriggle

?

Yukari

あなたの言いたい事は判ったわ。
蚊取り線香でしょ?

Sé lo que intentas decir.
Un incienso repele-mosquitos, ¿verdad?

Wriggle

蛍だってば!

¡Soy una luciérnaga!

BGM: 蠢々秋月 ~ Mooned Insect

BGM: Revolviendo una Luna Caída ~ Insecto Lunar

Wriggle Nightbug DERROTADA

Yukari

ほんと、夜は虫が多くて嫌よねぇ。

De verdad, una noche con todos estos bichos es horrible.

Reimu

夜しか起きていない奴が何を言うのよ。

...Dice el sujeto que sólo se despierta por la noche.

Yukari

ええ、夜の方が自然が豊かってことよ。

Sí, porque la naturaleza prospera por la noche.

Reimu

最近、蛍も増えたわね……
何だか外の世界がちょっと心配だわ。

Hay montones de luciérnagas últimamente...
Puede que me preocupe un poco el mundo exterior.

Yukari

判ってるじゃないの。
でも、心配するなんてあなたらしくないわ。

¿Ves? Entiendes lo que digo.
Pero es raro que te preocupes...

Nivel 2[]

Th08stage2title

Vagando en la oscuridad

人間の消える道

El Camino Donde los Humanos Desaparecen

人間の通り道も、真夜中に出歩くものは獣か妖怪位。
少なくとも人の姿が見える筈も無い。

A medianoche, sólo monstruos y youkai están al acecho de gente.
No debería haber a la vista ningún humano por lo menos...

BGM: 夜雀の歌声 ~ Night Bird

BGM: Canción del Gorrión Nocturno ~ Pájaro Nocturno

Mystia Lorelei ENTRA

Mystia Lorelei PARA

Mystia

ちょ、ちょっと待って~!

¡¡Espera, esperaaaaa!!

Reimu

何?

¿Qué?

Mystia

久しぶりのヒトネギだと思ったのに。

Oh, pensé que algunos sabrosos humanos al final vendrían.

["Hitonegi" es un juego de palabras sobre "Kamonegi", que es una abreviatura de "鴨が葱を背負ってくる (El pato viene hacia ti con una cebolla verde)", un idioma japonés. Algo que sabe bien viene hacia tí llevando un ingrediente que lo hace saber mejor... de esa historia, ese idioma es usado cuando "Una presa fácil va tontamente hacia ti". "Hito" significa persona.]

夜雀の怪

ミスティア・ローレライ
Mystia Lorelei

Aparición del Gorrión Nocturno

Mystia Lorelei

Mystia

あんた達、一体何者なのよ~?

¿Quiénes sois exactamente?

Yukari

ん、人間以外。

Um, no-humanas.

Mystia

人間以外?

¿No-humanas?

Reimu

まぁ、人間以外でもなんでもいいけど。

Bueno, humana o no, está bien para mí de cualquier forma.

Mystia

珍しいわね。この道に以外が通るなんて。

Vaya, es curioso. Viendo no-humanas viajando pot esta calzada, me refiero.

Yukari

ふーん。あなたは夜雀のようね。

あんまり人間ばっか襲ってると~。

この辺から人間が居なくなるわよ。

En serio. Pareces ser una gorriona nocturna.

Si atacas humanos frecuentemente,

no quedará ninguno más por aquí.

Reimu

だからといって、人間の代わりに妖怪を
襲ったりはしないんじゃん?

Eso parece, pero no creo que ella
empiece atacando youkai en vez de humanos.

Mystia

ほっといてよ。大体、とっくに夜の道から
人間の姿は消えているし。

居たとしても、よっぽど急ぎか、訳ありか 人間以外だけだわ。

Oh, callaos. Además, nada parecido a un humano ha aparecido
en esta calzada esta noche por ahora.

Incluso si no hay, estarían en problemas, o tienen
una misión importante, o se convierten en algo diferente a un humano.

Yukari

いい?もう一度言うわ。
私達は、急ぎで訳ありで人間以外なの。

こんな所で時間を潰している暇は無いわ。
ここを通してくれる?

Escucha. Lo diré una vez más.
Tenemos prisa, una misión importante, y no somos humanas.

No tenemos tiempo que perder aquí.
¿Nos dejarás pasar?

Reimu

この道の先って、あんまり紫の様な妖怪が
行く場所じゃないんだけど……。

No es frecuente que una youkai como Yukari visite tel lugar a donde vamos, aunque...

Mystia

久しぶりの遊び相手なのに……。

そうだ、里に行って一緒に人間を
からかわない?

Pero hace mucho tiempo desde la última vez que jugué...

Ya sé, ¿por qué no vamos a esa aldea y jugamos con los humanos juntas?

Reimu

ああもう、私は前から言ってるでしょ!

¡Ah, ya lo dije antes!

Yukari

?

Mystia

??

??

Reimu

私は鳥目じゃ無いって。

¡Puedo ver en la oscuridad!

Mystia

あ、人間発見。

私が鳥目にしてあげる!

Ah, una humana con visión.

¡Te crearé una ceguera nocturna yo misma!

[Reimu ha denegado ser ciega nocturna o tener ojos de pájaro antes en Embodiment of Scarlet Devil, incluso cuando definitivamente tiene problemas para ver en la oscuridad. Con todo lo hablado sobre la ceguera nocturna aquí, ha denegado anteriormente de lo que la acusan, que casi le dio distancia...]

BGM: もう歌しか聞こえない

BGM: Ensordécelo todo menos la Canción

Mystia Lorelei DERROTADA

Yukari

全く、夜雀風情が。

羽蟲の王気取りは、絶望的に早いわ。

Gracias a Dios que sólo fue una gorriona nocturna.

Es desperadamente muy pronto para alguien como actuar como la poderosa campeona de todas las criaturas aladas.

Reimu

……今の奴、本当に雀だったの?
暗くてよく見えなかったけど。

...¿Era de verdad una gorriona?
Estaba oscuro, y no lo pude ver bien.

Yukari

夜の小鳥は大体夜雀よ。

取り扱いに気を付けないと、暗い所では
目が見えなくなってしまうわ。

Si ves un pequeño pájaro en la noche, es normalmente un gorrión nocturno.

Si no eres cuidadosa te volverás incapaz
de ver en lugares oscuros.

Reimu

(……雀ってあんなだったかなぁ。
良く見えなかったけど)

ああ、人間の里が見えてきたわ。あんたと
一緒に来たくなかったんだけどなぁ……。

(¿...son así los gorriones realmente?
Bueno, no puedo ver bien así que será verdad.)

Ah, ahora puedo ver la aldea humana.
Pero no quería realmente venir aquí contigo...

Nivel 3[]

Th08stage3title

¿No había una aldea aquí?

歴史喰いの懐郷

Memorias del Hogar de la Come-Historia

一車道の先には人間達が住む小さな里がある。
だが里があるはずの場所には、何も、無かった。

Al final del pasaje, había una pequeña aldea donde los humanos vivían.
Pero después de cruzarlo, la aldea no estaba en ninguna parte para encontrarla...

BGM: 懐かしき東方の血 ~ Old World

BGM: Sangre Nostálgica del Oriente ~ Mundo Antiguo

Keine Kamishirasawa ENTRA

Keine

お前達か。
こんな真夜中に里を襲おうとする奴は。

Sois vosotras.
Las que intentáis atacar el pueblo a medianoche.

Reimu

この惨状はあんたの仕業ね?
人間と人間の里を何処にやったの?

¿Eres la que ha hecho algo tan horrible?
¿A dónde has enviado a los humanos y su aldea?

Keine

お前達妖怪には、人間を渡しはしない。

今夜を無かった事にしてやる!

No puedo entregar a los humanos a los youkai.

¡Voy ha hacer como si esta noche nunca hubiera existido!

Keine Kamishirasawa PARA

Keine

あー、お前達何もんだ?

¿Qui... quién demonios sois?

Reimu

ちょっと、里を元に戻しなさい!

¡Eh, trae la aldea de vuelta!

Keine Kamishirasawa SE VA

Keine Kamishirasawa ENTRA

Keine

しつこいな。

Sois perseverantes.

Reimu

あんたなんかどうでもいいのよ。

ここは人間の里だった筈でしょ?

なのに、何も無いじゃない。
人間達や家とかどうしたのよ!

Piensa lo que quieras.

Una aldea humana debería estar aquí, ¿verdad?

Pero no hay nada aquí. ¿¡Qué les ha pasado a los humanos, sus casas y a lo demás!?

Keine

どうもしてない。

Nada.

知識と歴史の半獣

上白沢 慧音
Keine Kamishirasawa

Medio bestia del conocimiento y la historia

Keine Kamishirasawa

Keine

お前達には見えないようにしてやっただけだ。

Meramente he escondido la aldea de vosotras.

Yukari

霊夢、こんな所でしっぽりしている暇は無いわ。

こうしている間にも月はどんどん沈んでいるの。

Reimu, no tenemos tiempo para corretear por aquí.

La luna se esconde cada vez más por momentos.

Reimu

しっぽりはしてないけど、ちょっと待って。

人間を里ごと消している妖怪を見逃す訳には
いかない。

No estamos exactamente correteando, pero aguanta.

No puedo sólamente ignorar a una youkai que eliminó a una aldea entera con su gente.

Keine

ここには、元々人間は住んでいなかった。

と言う風に見える様にしただけだ。

私が、この不吉な夜から人間を守る。

"En primer lugar los humanos nunca se asentarón aquí."

Todo lo que he hecho fue hacer que se viera de esa manera.

Protegeré a los humanos de esta noche de mal agüero.

Yukari

ねぇねぇ。

私には普通に人間の姿が見えるんだけどさぁ。

この程度のまやかしなんて、全然役に立たない
じゃない?

Eh, ya sabes.

Veo a los humanos como de costumbre. Sin embargo,

este pequeño truco tuyo no es útil del todo.

Keine

! お前達、本当に何もんだ?

! ¿Quiénes sois exactamente?

Reimu

大丈夫。私には里は見えないわ。

No te preocupes. Es suficientemente invisible para mí.

Keine

うう。そんな情けかけられても。

Uu. Vuestra compasión no ayuda.

Yukari

それにあんた。

半獣なんでしょ?

Y tú,

eres medio-bestia, ¿verdad?

Keine

満月じゃなければ人間だ。

Soy humana cuando la luna no está llena.

Yukari

人面犬とか人面岩とかと大差ないわね。

No muy diferente de un perro o una roca con cara humana, entonces.

Keine

何で顔だけ残して変身する必要があるんだよ。
変身は全身だ。

¿Por qué todo menos mi cara tiene que cambiar?
Es una completa transformación.

Yukari

牛頭馬頭とか、頭だけ獣に変身。

Oh, pero tú podrías tener una cabeza de caballo o vaca.
Sólo transforma tu cabeza a esa de bestia si quieres.

Keine

……まぁいい。

そこまで言うなら、もう後には引かせない。

...Bien.

Si vais a decir eso,
no os dejaré traerla de vuelta.

BGM: プレインエイジア

BGM: Llanura de Asia

Keine

今夜は、お前達の歴史で満漢全席だ!

¡Me voy a deleitar con su historia esta noche!

[満漢全席 = Cena china de curso completo. Una buena traducción para 満漢全席 no ha sido encontrada aún, así que "deleitarse" se usará por ahora.]

Yukari

私はともかく、こいつの歴史は点心位に
しかならないわ。

Yo misma aparte, yo diría que su historia sería un aperitivo a lo mejor.

[Traducción original: Dim sum (点心), una comida china ligera comida a veces de la mañana a temprano por la tarde.]

Reimu

うるさいなぁ。
それだけ毎日が飲茶なのよ。

Cállate.
Mis días son una taza llena de exquisito té chino.

[Aona -- 飲茶 es similar al té chino con 点心, si entiendo bien... pero usar té no tiene sentido en esta línea. Creo que la intención de Reimu era algo parecido a la línea de arriba...]

Keine Kamishirasawa DERROTADA

Reimu

さぁ、人間の里を元に戻しなさい!

Restaura esa aldea humana ¡ahora!

Yukari

戻しても大丈夫よ。
元々ここの人間とあんたなんか眼中に無いわ。

Está bien de todas formas.
No tenemos que atenderos ni un poco a ti o a los humanos de aquí.

Keine

じゃぁ、何処に行こうとしてるんだ?

Decidme, ¿a dónde intentáis ir de todas formas?

Reimu

あっち。

Por esa vía.

Yukari

こっち。

Por esta vía.

Keine

……。

昨今の異常な月の原因を作った奴なら、
そっち。

...

Si vais tras los que han provocado esta luna anormal, es por esa vía.

Reimu

ほら言ったとおりじゃない。

Hah, tenía razón.

Yukari

霊夢の指先と70度は違う向きね。

Reimu, tu dedo está 70 grados alejado del de ella.

Reimu

あんたは110度違う。
ってあんた、良く私達の目的が判ったわね。

Pero el tuyo está 110--
Guau, eres aguda, figurándote nuestro destino.

Yukari

判らない方がおかしいのよ。

Estaría más soprendida si no se lo hubiera imaginado.

Nivel 4 Poderoso[]

Th08stage4btitle

Encontrándose a una antigua amiga

魔力を含む土の下

Debajo del Suelo Saturado de Maná

[Hay varios candidatos para traducir "魔力", como "Poder Mágico", o "Maná", etc... Usé maná en este caso, pero creo que es algo mejor.]

力強い竹の下には、さらに力強い根が張り巡らされて
いる。表面しか見れないのは愚かな人間と妖怪だけだ。

Debajo de estos robustos tallos de bambú crecen raíces incluso más robustas.
Sólo humanos y youkai tontos no ven nada más que la superficie.

BGM: 永夜の報い ~ Imperishable Night

BGM: Retribución por la Noche Eterna ~ Noche Imperecedera

??

動くと撃つ!

¡¡Moveos y disparo!!

Marisa Kirisame ENTRA

Marisa

間違えた。
撃つと動くだ。今すぐ動く。

Metí la pata.
Me refiero, disparad y me muevo. En un instante.

Reimu

何?
何でこんな所に魔理沙がいるの?

¿Qué?
¿Qué estás haciendo aquí, Marisa?

普通の黒魔法少女

霧雨 魔理沙
Marisa Kirisame

Maga Negra Ordinaria

Marisa Kirisame

Marisa

さぁな、私はいつも通り、迷惑な妖怪を退治
しているだけだぜ。

Oh, ya sabes, cazando algún molesto youkai como de costumbre.

Reimu

へぇ、奇遇ね。
私も迷惑な妖怪退治をしているの。

Divertido, qué coincidencia.
Estoy haciendo la caza del youkai molesto también.

Marisa

私が言ってるのは「迷惑な妖怪」を退治だ。
お前の場合は、迷惑な「妖怪退治」だろ?

Lo que dije fue "cazando al youkai molesto".
En tu caso, es "caza del youkai molesto", ¿no?

Reimu

そうでもないわ。

No, en realidad no.

Yukari

へぇ、こんな夜に、あなた一人で何が出来る
かしら。

Vaya, ¿qué podéis hacer por vosotras mismas en una noche como esta?

Marisa

迷惑な妖怪退治だ。

今日の月なんてもう見飽きた。
そろそろ、明日にしてももらうぜ。

Cazar al youkai molesto.

Estoy aburrida de mirar a la Luna.
Es cuestión de tiempo que sea mañana.

Yukari

で、迷惑な妖怪って?

Pero, ¿quién es el youkai molesto?

Marisa

お前の事だよ。
また、夜と昼の境界をいじっただろ?

Tú.
Estás jugando con el límite del día y la noche, ¿a que sí?

Reimu

夜を止めているのは私達。
でも今はそれどころじゃないのよ!

Congelamos la noche.
¡Pero ahora no hay tiempo para eso!

Yukari

そう。
あなたは、後ろに目が無いのかしら?

En efecto.
¿No tienes ojos detrás de tu cabeza?

Marisa

あー?

¿Qué?

Reimu

まぁ、多分無いけど。
そういうことよ。

Dudo que los tenga.
Así es como es.

Marisa

日本語を話せ。
ここは幻想郷だ。

Hablad en japonés.
Estamos en Gensokyo.

BGM: 恋色マスタースパーク

BGM: Master Spark Pintado de Amor
[Esta canción es un arrange de "Magia Pintada de Amor" de Story of Eastern Wonderland.
Master Spark sería traducido en español como Centella Maestra.]

Reimu

魔理沙に何言っても無駄ね。

Parece que nada de lo que digamos llegará a sus oídos.

Yukari

あの歪な月は危険なのに……。

Pero esa luna distorsionada es muy peligrosa...

Reimu

人間には大して害は無いの。

Sin embargo, no es perjudicial para los humanos.

Marisa

あー?何だか知らないけど。
夜が終らない方が害だらけだぜ。

妖怪は夜に人を喰う。

夜が続けば、喰い過ぎで妖怪は自滅する。

¿Qué? No sé de lo que estáis hablando.
Una noche sin final tiene escrito perjudicial por todas partes.

Los youkai comen humanos por la noche.

Si la noche termina muy tarde, todos los youkai se atiborrarán hasta hartarse.

Yukari

する訳無いじゃない。

Por supuesto que no.

Marisa

自滅する前に退治してやらないとな。

¡Tenemos que exterminarlos antes de que mueran!

Marisa Kirisame SE VA

Reimu

あ、逃げた?

Ah, ¿huyendo?

Yukari

さぁ、地の果てまで追うのよ。

La seguiremos hasta el final de la tierra.

Marisa Kirisame ENTRA

Marisa Kirisame PARA

Marisa

あれ、霊夢じゃないか?
どうしたんだ?

¡Oh, si no es Reimu!
¿Qué pasa?

Reimu

白々しいにも程があるわ。

Hay un límite, incluso para las mentiras transparentes.

Marisa

さっきのは紫分。
今度はお前分だ!

El último ataque fue para Yukari.
¡Este es para ti!

Marisa Kirisame DERROTADA

Reimu

魔理沙を追っているうちに、目的地に着いた
みたいね。

Parece que encontramos lo que buscábamos mientras perseguíamos a Marisa.

Yukari

ほんと、あなたって幸運ねぇ。
うちの藍にも分けてあげたいくらいだわ。

Alucinante, ¡eres realmente afortunada!
Ojalá Ran tuviera la mitad de tu suerte.

Marisa

くそ。
一体、何だと言うんだ?

Maldita sea.
¿Qué estáis intentando hacer?

Yukari

お陰で犯人がわかったのよ。
あなたは無駄じゃなかったの。

Gracias a ti, creemos conocer al culpable.
No has sido útil al fin y al cabo.

Reimu

いや、犯人は判らないけど。
取り合えず、あの屋敷の中にいる。

Ah, pero no hemos imaginado exactamente quién es.
De cualquier forma, están en esa mansión.

Marisa

まぁ負けたんだから仕様が無い。
帰って寝る。

起きたら朝になっている事を祈るぜ。

No os puedo ayudar tras perder.
Tengo que ir a mi casa y dormir.

Cuando despierte, espero que sea mañana.

Yukari

永遠にお休みなさい。

Dormir para toda la eternidad.

Reimu

まぁ、風邪ひかないようにね。

Bueno, intenta no coger un resfriado.


  • Ir a Prólogo
  • Seguir a Escenario de Boundary Team - Parte 2

Nivel 5[]

Th08stage5title

穢き世の美しき檻

Una Jaula Pura en el Mundo Sucio

「穢き所に、いかでか久しくおはせん。」
そういうと閉ざされた扉は一枚残らず開き――

"Habéis permanecido demasiado tiempo en este sucio mundo."
Entonces, todas las puertas bloqueadas se abrieron, sin ser tocadas-- [Extraído de Kaguya-Hime]

BGM: シンデレラケージ ~ Kagome-Kagome

BGM: Jaula de Cenicienta ~ Kagome-Kagome

Reisen

遅かったわね。

Tardasteis mucho.

Reisen U Inaba ENTRA

Reisen

全ての扉は封印したわ。
もう、姫は連れ出せないでしょう?

He sellado todas las puertas.
No podrás llegar hasta la princesa ahora, ¿o sí?

Reimu

犯人はこいつかしら?

¿Es la criminal?

Yukari

さぁねぇ。取り敢えず倒してみたら?
ここに居るはずだし。

Quién sabe. ¿Debemos desquiciarla y averiguarlo?
El culpable debería estar aquí.

狂気の月の兎

鈴仙・U・イナバ
Reisen Udongein Inaba

Coneja Lunar Lunática

Reisen Udongein Inaba

Reisen

何だ、妖怪か。

そうよね、ここまで来れるはずが無いし。
心配して損したわ。

Oh, ¿eres sólo una youkai?

Pero los youkai no deberían ser capaces de encontrar aquí su camino.
Nada de lo que preocuparse.

Reimu

私はまだ人間よ。

Hey, todavía soy humana.

Reisen

人間ならなおさらだわ。

Los humanos son un problema menor.

Yukari

一体、何を心配していたのかしら?
こんな悪さしておいて。

¿Por qué preocuparse, pregunto?
Esta es tu trastada.

Reisen

悪さ?
んー、地上の密室のこと?

¿Trastada? Como... ¿sellar la Tierra?

Reimu

なの?
よく分からないけど。

¿Puede ser que...?
...Pero no lo entiendo exactamente.

Yukari

満月の事よ。
よく分からないけど。

Debe tener que ver con la luna llena.
...Pero no lo entiendo muy bien tampoco.

Reisen

ああ月の事? それはね、私の師匠、
永琳の取っておきの秘術。

この地上を密室化する秘術なの。
判るかしら?

Ah, ¿habláis sobre la Luna?
Es el encantamiento mas poderoso de mi maestra Eirin.

Hace de la Tierra una gran cámara sellada.
¿Lo entendéis?

Reimu

判る訳が無いわ。

Eso no tiene sentido.

Eirin Yagokoro ENTRA

Eirin

ううん。
そんなんじゃ人間には判らないわ。

それに、満月を無くす程度の術。
取っておきでも何でもない。

Nuh uh.
Los humanos no pueden entendor explicaciones como esa.

Pero sobre ese hechizo sellador de la Luna...
SÉ algunos más fuertes.

Yukari

霊夢。
こいつが犯人よ。匂いがする。

Reimu.
Es la criminal. Puedo olerlo.

Reimu

そう?
私の勘はなんだか……。

¿Lo es?
Mi intuición... de alguna forma...

Yukari

さぁ、この歪な月を元に戻して
もらいましょうか!

Ahora, ¡esfuma esta Luna distorsionada!

Eirin

……それは、まだ早いわ。
今、この術を解く訳にはいかないの。

ウドンゲ。
荒事と狂気は全てお前の仕事でしょ?

ここは任せたわ。

...Es muy pronto para eso.
No puedo deshacer este hechizo ahora.

Udonge.
Los conflictos y locura son tu trabajo.

Lo dejo en tus manos.

Eirin Yagokoro SE VA

Reisen

お任せください。
閉ざされた扉は一つも空かせません。

De acuerdo.
No dejaré que ninguna puerta cerrada se abra.

Reimu

逃げたって一緒よ。どうせ、こいつを
倒して追う事になるんだから。

Correr no nos parará. La cogeremos cuando te venzamos.

Yukari

そうねぇ。それにこいつ倒しても
満月は戻らなさそうねぇ。

Sí, derrotar a ésta no traerá la Luna de vuelta.

Reisen

ふん。最近、戦える相手が
居なかったから丁度いいわ。

Je. No he luchado en un tiempo, mis dedos tiemblan...

BGM: 狂気の瞳 ~ Invisible Full Moon.

BGM: Ojos Lunáticos ~ Luna Llena Invisible

Reisen

あなた達に全て見せてあげるわ。
月の狂気を!

Os enseñaré todo lo que tengo.
¡La locura lunar!

[Luna: Luna en latín y otro nombre para la Luna terrestre. Reisen todavía usa el mismo carácter (月), pero Luna es mejor para locura]

Reimu

月の狂気?

¿Locura Lunar?

Reisen

月に来た人間を狂わせた催眠術。
あの人間は弱かったわ。

He roto la mente del humano que vino a Luna. Fue débil.

Yukari

こいつ。危なそうね。

Esa chica... Parece peligrosa.

Reisen

月は人を狂わすの。

そう、月の兎である私の目を見て 狂わずに居られるかしら?

La Luna puede volver a la gente loca.

¿Podéis de verdad vencerme, la coneja cuyos ojos contienen el poder de Luna?

Reisen U Inaba DERROTADA

目に見えるものを追う(FinalA)
勘を信じる(FinalB)

Sigue tus ojos (Final A)
Muestra tu intuición (Final B)

  • Si es la primera vez que ganas a Reisen O eliges Final A:

Reimu

さぁ、さっきのを追うわよ。

De acuerdo, persigámosla.

Yukari

さっきのは何処に入っていったのかしら?
扉が多すぎて判らないわ。

¿Pero en qué puerta entro "esa"?
Hay tantas...

Reisen

さっきの、……って、師匠をさっきの
呼ばわりしないで。

Hey... mi maestra no es una "esa"...

Reimu

犯人はこの奥に居るわ。

¡La criminal fue por ESTA puerta!

Yukari

犯人が自殺する前に捕まえるのよ。

¡¡Hay que capturarla antes de que se suicide!!

Reisen

自殺しないし、犯人って……。

¡¿Por qué haría eso?! Y no es una criminal--

Reimu

うるさい白兎。
その辺で皮引ん剥くわよ。

Calla, coneja ruidosa, o te desgarraremos la piel.

PRÓXIMO NIVEL: Final

  • Si eliges Final B

Reimu

さぁ、さっきのを追うわよ。

De acuerdo, persigámosla.

Yukari

さっきのは何処に入っていったのかしら?
扉が多すぎて判らないわ。

¿Pero en qué puerta entro "esa"?
Hay tantas...

Reimu

紫。
ほら、あそこの扉……。

Yukari.
Mira, esa puerta...

Reisen

ああまずい!
封印が間に合わなかったわ。

¡Oh no!
El sello no finalizó a tiempo--

Yukari

犯人はそこかしら?

¿Está la criminal ahí?

Reimu

私の勘がそこだって言ってるわ。
いくわよ。

Mi intuición dice eso.
Vamos.

Reisen

ああ、師匠にしかられるぅ。

Oh no... mi maestra se enfadará conmigo...

PRÓXIMO NIVEL: Final B

Final[]

Th08stage6atitle

姫を隠す夜空の珠

El Orbe en el cielo nocturno escondiendo a la Princesa

永い永い廊下。この廊下は何者かが見せる狂像か。
近すぎる月の記憶は、妖怪には懐かしく、薄い物だった。

Un corredor largo, largo. ¿Es una ilusión lunática realizada por alguien? La memoria de la Luna cercana era dulce y escasa para los Youkai.

BGM: ヴォヤージュ 1969

BGM: Voyager 1969

Eirin Yagokoro ENTRA

Eirin

ふふふ。

無事ついて来てるようね。

Jajaja.

Bien, así que me seguís.

Yukari

この廊下はおかしいわ。
いくらなんでもこんなに長い筈がない。

Este pasaje es extraño.
No puede ser tan largo.

Reimu

外が見たことが無い世界になってる!

¡No vi nada como esto fuera!

Eirin Yagokoro SE VA

Reimu

長い廊下ももう終った見たいね
そろそろ観念したらどう?

Es el final del corredor.
¿Qué tal abandonar pronto?

Eirin Yagokoro ENTRA

Eirin

あはははは。
貴方達は愚かねぇ。

Ajajaja.
Vaya, sois estúpidas.

Yukari

ほら、馬鹿だって。
神社で巫女なんかやってるから。

Hey, sólo dijo que eres estúpida.
Es porque eres una sacerdotisa.

月の頭脳

八意 永琳
Eirin Yagokoro

Cerebro de la Luna

Eirin Yagokoro

Eirin

もうすぐ朝になる。

そうなれば、もう満月は返すわ。

La mañana vendrá pronto.
Después de eso, os traeré la Luna de vuelta.

Reimu

あら、聞き分けいいじゃない。

Bueno, ERES una buena oyente.

Eirin

もう術は完成しているの。

何人たりとも姫を連れ出す事は出来ない。

Mi encantamiento se ha completado.
Es imposible que alguien se lleve a la princesa de aquí.

Yukari

姫?
姫なんて最初から興味は無いわ。

¿Una princesa?
No tenemos interés en una princesa.

Reimu

私達は満月さえ戻ればそれでいいの。

Sólo queremos la luna llena de vuelta.

Eirin

心配しなくても、朝が来れば
元に戻すわよ。

No os preocupeis, lo arreglaré por la mañana.

Reimu

そうはいかない。

私達は、朝が来る前に満月を
取り戻しに来たんだから。

No es lo bastante bueno.
Vinimos a traer de vuelta la Luna antes de mañana.

Eirin

せっかちねぇ。

でも、私達が今居る場所。
何処だか判るかしら?

Sois impacientes.

Mientras, el lugar donde estamos.
¿Sabéis dónde está?

Reimu

??

??

Eirin

ここは偽の月と地上の間。

さっきの永い廊下は、偽の月と地上を
結ぶ偽物の通路。

貴方達は偽満月が生み出した幻像に
騙されてここまで来たのよ。

Este lugar está entre la Luna falsa y la Tierra.
Ese largo corredor las conecta.
Se dejaron engañar por la Luna falsa y vinieron.

Reimu

で?
だから何よ。

¿Lo hicimos?
¿Y qué hay de ello?

Eirin

貴方達には戻る術があるのかしら?

¿Tenéis algún camino de vuelta?

Yukari

そうねぇ。
それは貴方を倒してから考える事。

焦る事はないわ。

Ya veo.
Nos preocuparemos de eso tras ganarte.

No tengo prisa.

Eirin

まんまと私の術に嵌る奴が、どうして
私に敵うと思うのか不思議だわ。

まぁ、私も鬼じゃないし。

まぁ、朝までなら遊んであげるわよ。

¿Cómo puedes pensar en ganar,
cuándo no puedes ni reconocer mis trucos?

Bueno, no soy un demonio.
Jugaré contigo hasta la mañana.

Reimu

よく分からないけど。

こいつを倒せば万事解決?

No lo entiendo bien...

Si la derrotamos, ¿se resolverá todo?

Yukari

そんなだから馬鹿って言われるのよ。

でも大正解。

博麗霊夢の言う事は全て正解よ。

Mira, esa es la razón de que te llame estúpida.

Pero tienes razón.

Todo lo que dijo Reimu fue totalmente correcto.

Eirin

今頃、地上人も月に辿りつけないで
永遠に彷徨っていることでしょう。

月の民も同じ。

これで月の民も地上に来れないはず。

これが私の最大の秘術の一つ。
地上は大きな密室と化したのよ。

Nadie de la Tierra podrá cruzar la Luna,
da igual cuanto vaguen...

Lo mismo para la raza lunar.

Y nadie de la Luna podrá cruzar la Tierra.

Este es uno de mis hechizos secretos.
La Tierra se ha vuelto una enorme cámara sellada.

Yukari

さっきの兎といい。
狂ってる奴が多すぎね。

Como esa coneja.
Estáis todas de la chaveta.

Reimu

さぁ、紫。
こんな奴さっさと倒して、地上に帰るわよ。

Hey, Yukari.
Derrotémosla y volvamos.

Eirin

あら、遊んでいく気になったみたいね。

あいにく私は、永遠に遊ぶ力は持って
いないけど……。

それでも、朝まで遊ぶこと位は出来るわ。

Oh, ¿quieres jugar conmigo ahora?

Me temo que me falta poder para hacerlo para siempre,
pero hasta mañana...

Yukari

永遠に遊んでみたい物ね。
でも、それはまたの機会にでも……。

Nunca pensé en jugar para siempre.
Pero, en algún otro momento...

BGM: 千年幻想郷 ~ History of the Moon.

BGM: Gensokyo Milenario ~ Historia de la Luna

Eirin

さぁ、幻想郷の世明けはもう目の前にある!

¡Ahora, el alba de Gensokyo está en mis manos!

Eirin Yagokoro DERROTADA

??

何遊んでるのよ!

¡¿A qué estáis jugando?!

Kaguya Houraisan ENTRA

Kaguya

永琳、私の力でもう一度だけチャンスをあげる。

これで負けたらその時は……。

そこの人妖!

私の力で作られた薬と永琳の本当の力、
一生忘れないものになるよ!

Eirin, te concedo una oportunidad más con mi poder.

No te atrevas a perder de nuevo...

¡Vostras dos, humana y youkai!

La verdadera fuerza de Eirin, la medicina hecha de mi poder... ¡¡nunca lo olvidaréis!!

BGM: ヴォヤージュ 1970

BGM: Voyager 1970

Eirin Yagokoro REVIVE

Eirin Yagokoro DERROTADA

  • Si la noche imperecedera llega a las 5:00

FINAL MALO No. 9

  • Si la noche imperecedera termina antes de las 5:00 am

FINAL NORMAL No. 5

Final B[]

Th08stage6btitle

La Luna es inmensa

五つの難題

Las Cinco Peticiones Imposibles

解決不能な五つの難題。
しかし、長い年月と幻想の力は、それらの問題を
解くのに十分だった。

Había cinco peticiones imposibles que nadie podía resolver.
De todas formas, muchos años y el poder de lo fantasmal hicieron esta peticiones posibles...

BGM: ヴォヤージュ 1969

BGM: Voyager 1969

Eirin Yagokoro ENTRA

Eirin

ああもう。

こっちに来させちゃ駄目だって言ってるのに。

...Caray.

Le dije que no les dejara venir por aquí...

Yukari

霊夢。
こいつの言っている意味、わかる?

Reimu.
¿Has oído la que ha dicho?

Reimu

ええ、こっちが正解って事でしょ?

Sí, parece que seguimos el camino adecuado.

Eirin Yagokoro SE VA

Yukari

久々の満月が……。

La luna llena, después de tanto...

Kaguya Houraisan ENTRA

Kaguya

そう、地上から見た本物の満月よ。

それにしても人間と妖怪……。
今日は珍しい客が来ているわね。

Sí, la verdadera Luna que se ve en la Tierra.

Una humana y una youkai...
Hoy vienen invitados extraños.

Yukari

あんたは……。
一体何者よ。

Tú... ¿Quién eres?

永遠と須臾の罪人

蓬莱山 輝夜
Kaguya Houraisan

La Princesa de la Luna Eterna

Kaguya Houraisan

Kaguya

私は輝夜。

でも、あなたが先に名乗ってないのに。
質問してきた事には怒らない。

Ni nombre es Kaguya.

Debéis decir vuestros nombre primero,
pero lo pasaré por alto.

Yukari

その程度で恩を着せようなんてのは甘いわ。

Algo como eso es difícilmente un acto de amistad.

Kaguya

誰もそんな事言っていない。

最近、永琳が屋敷の外に出させて
くれないのよ。

だから、たまのお客様は大切に扱うわ。

No quería decir eso.

Eirin no me ha dejado irme de la mansión últimamente...

Así que invitados raros como vosotras sois bien recibidos.

Reimu

弾のお客様?

¿Invitados de TIRO?

(Ambos "raro" (orbe) y "bala" (tiro) son pronunciados igual - "Tama" - en japonés.

Yukari

弾幕馬鹿みたいな言い方しないの。

¡¿Estás obsesionada con disparadores danmaku?!

Kaguya

人間に宿るは儚い霊(たま)。

その人間が住むのは大きな球。

そして、貴き民が住むのは……、

後ろに見える狂おしい珠。

Los cuerpos humanos labergan almas frágiles...

Esos cuerpos viven sobre una esfera enorme.

Y la gente importante vive...

En ese orbe lunar detrás de mí.

Yukari

で、私達が避けるのは、

Bueno, parece que tendremos que esquivar.

Reimu

美しき弾、っと。

Nosotras mismas tenemos orbes bonitos.

("Alma", "esfera", "orbe", y "bala" son pronunciados "Tama" en japonés, así que estas líneas en japonés suenan muy poéticas.)

Kaguya

人の台詞を取らないの。
こっちの方は怒るわよ。

No robes mis palabras.
Mi bondad tiene límites.

Reimu

ほら、先が読める台詞は、言わなく
でも伝わるからいいの。

何せ、私達は弾のお客様だもんねぇ。

¿Quién se preocupa de discursos predecibles?

Somos invitados de TIRO, ¿verdad?

Kaguya

全くもう、せっかちねぇ。

焦らなくても見せてあげるわよ。

本当の月が持つ毒気を!
それと、私からの美しき難題を!

Vosotras dos sois muy impacientes.

No os preocupéis, os enseñaré...

¡El miasma de la verdadera Luna!
¡Y mis bonitas Peticiones Imposible de paso!

Yukari

本当に暇そうね……。
待ち構えて遊び相手を探していたの?

Tienes mucho tiempo libre... ¿No estarías esperando a alguien con quién jugar?

Kaguya

って、折角決まった所で水をさす~。

今まで身を隠していたから余り外に
出れなかっただけよ。

でも、今日はその分遊ばさせてもらう。

No seas una "moja camas"...

He estado escondida, así que no tuve ninguna opción de salir y jugar.

Pero me prepararé para hoy.

Reimu

まぁいいけどね。
もう満月は元に戻った見たいだし。

後はけじめとして、犯人を懲らしめれば
いいだけよ。

No me importa, porque recuperamos la luna llena.

Ahora, sólo necesitamos hacer pagar al criminal.

Kaguya

あいにく、本物の満月はここでしか
見えないよ。

Qué pena que sólo puedas ver bien la luna llena aquí.

Reimu

なんだってー!

って言うほどでもないけど。
どうせ懲らしめるし。

¡¿Qué?!

...bueno, no tuve que decirlo
ya que vas a jugar.

Kaguya

さぁそろそろ、心の準備は出来たかしら。

Entonces, ¿preparadas?

Yukari

出来てない。

No del todo.

Reimu

出来てない。

No del todo.

Kaguya

今まで、何人もの人間が敗れ去って
いった五つの問題。

Mis cinco Peticiones Imposibles que derrotaron
a tantos humanos en el pasado...

BGM: 竹取飛翔 ~ Lunatic Princess

BGM: Vuelo de Taketori ~ Princesa Lunática

Kaguya

貴方達に幾つ解けるかしら?

¡¿Cuántos podréis completar?!

Kaguya Houraisan DERROTADA

Kaguya

なんて事!

そう、夜を止めていたのは……、

貴方達だったのね。

¡¿Qué es esto?!

Ya veo, las que han parado la noche...

Fuisteis vostros, ¿verdad?

BGM: ヴォヤージュ 1970

BGM: Voyager 1970

Kaguya Houraisan REVIVE

Kaguya

貴方達が作った半端な永遠の夜なんて……

私の永遠を操る術で全て破って見せる。

夜明けはすぐそこにあるはずよ。

どう?
これで永夜の術は破れて、夜は明ける!

La noche eterna medio terminada que han hecho...

Con mi arte de manipular lo eterno, la arruinaré.
El alba debe venir inmediatamente.

¿Cómo es?
¡Con esto, vuestra Noche Imperecedera será destruida!

Kaguya Houraisan DERROTADA

Si te quedas sin vidas

FINAL MALO No. 9 (No puedes continuar en este nivel.)

Si no

FINAL BUENO No. 1 (Si puedes vencerla, verás el final bueno. Fallar en su Último Spell o quedarse sin tiempo no importa.)


Imperishable Night
Artículo principal | Personajes | Estrategia | Música | Misceláneo

Advertisement