Fandom

Touhou en Español

Embodiment of Scarlet Devil: Escenario de Reimu

1.344páginas en
el wiki}}
Crear una página
Discusión0 Compartir

¡Interferencia de bloqueo de anuncios detectada!


Wikia es un sitio libre de uso que hace dinero de la publicidad. Contamos con una experiencia modificada para los visitantes que utilizan el bloqueo de anuncios

Wikia no es accesible si se han hecho aún más modificaciones. Si se quita el bloqueador de anuncios personalizado, la página cargará como se esperaba.




Escenario 1 Editar

Th06stage1title.jpg

Viajando hacia el lago en una noche ilusionaria.

夢幻夜行絵巻 ~ Mystic Flier

Pergamino de la Noche de Fantasía ~ Volador Místico

BGM: ほおずきみたいに紅い魂

BGM: Un Alma tan Roja como un Alquequenje

Reimu

気持ちいいわね

毎回、昼間に出発して悪霊が少ない
から、夜に出てみたんだけど...

どこに行っていいかわからないわ
暗くて

でも...

夜の境内裏はロマンティックね
(←のんき)

¡Qué bien me siento esta noche!

Sólo ha habido un par de espíritus malvados fuera al cabo del día, así que por una vez lo he intentado por la noche, pero...

Está tan oscuro, que no sé por dónde voy.

Aún así...

La noche es tan romántica en el patio del templo.
(← sin preocupaciones)

Rumia ENTRA

Rumia

そうなのよね~
お化けも出るし、たまんないわ

Tienes razón.

¡Los fantasmas y todo son simplemente maravillosos!

Reimu

って、
あんた誰?


...¿Y eres?

宵闇の妖怪

ルーミア

La Youkai de la Oscuridad

Rumia

Rumia

さっき会ったじゃない
あんた、もしかして鳥目?

Nos hemos encontrado hace un momento, ¿no lo hemos hecho?
¿Tienes ojos de pájaro?

Reimu

人は暗いところでは物が
良く見えないのよ

Los humanos no ven muy bien en la oscuridad.

Rumia

あら?夜しか活動しない人も
見たことある気がするわ

¿Oh? Pero he visto a gente
que sólo trabaja por la noche.

Reimu

それは取って食べたりしても
いいのよ

Puedes cenártelos si quieres.

Rumia

そーなのかー

Oh, ¿En serio?

Reimu

で、邪魔なんですけど

De todas formas, estás en mi camino, ya sabes.

BGM: 妖魔夜行

BGM: Las Apariciones acechan en la Noche

Rumia

目の前が取って食べれる人類?

¿Puedo comerme a la que está de pie delante de mí?

Reimu

良薬は口に苦し
って言葉知ってる?

¿Has oído el refrán, "La buena medicina sabe mal"?

Rumia DERROTADA

Reimu 良薬っていっても

飲んでみなけりゃわかんないけどね

Bueno, no puedes saber si es una buena medicina o no

a menos que tú misma la bebas.

Escenario 2 Editar

Th06stage2title.jpg

El lago en el centro de la niebla escarlata

湖上の魔精 ~ Water Magus

Elfo del Lago ~ Mago de Agua

BGM: ルーネイトエルフ

BGM: Elfo Semilunar

Daiyousei ENTRA

Daiyousei DERROTADA

Reimu

この湖こんなに広かったかしら?

霧で見通しが悪くて困ったわ。

もしかして私って方向音痴?

¿Era el lago así de grande?

Esto es preocupante, no puedo ver a través de la niebla.

¿O quizá es que tengo un problema de orientación?

Cirno ENTRA

BGM: おてんば恋娘

BGM: Amada Hija Marimacho

湖上の氷精

チルノ

Hada de Hielo del Lago

Cirno

Cirno

道に迷うは、妖精の所為なの

Si pierdes el rumbo, es por culpa de las hadas.

Reimu

あらそう?、じゃ、案内して?
ここら辺に島があったでしょ?

¿En serio? ¿Me podrías guiar?
¿Has visto alguna isla por aquí?

Cirno

あんた、ちったぁ驚きなさいよ
目の前に強敵がいるのよ?

¡Hey, sorpréndete un poco más! Tienes a un enemigo poderoso delante de ti.

[強敵 (kyouteki) significa "enemigo poderoso"]

Reimu

標的?
こいつはびっくりだぁね

¿Gran objetivo?
Guau, eso sí es sorprendente.

[標的 (hyouteki) significa "objetivo"]

Cirno

ふざけやがって~

あんたなんて、英吉利牛と一緒に
冷凍保存してやるわ!!

¡Cómo has podido...!

¡¡Te congelaré junto a un poco de carne inglesa!!

Cirno DERROTADA

Reimu

ああ、冷えてきたわ

冷房病になっちゃうわ

Brr, está empezando a hacer frío.

¡Cogeré un resfriado de aire acondicionado!

Escenario 3 Editar

Th06stage3title.jpg

La isla donde está la Mansion Scarlet Devil

紅色の境 ~ Scarlet Land

Frontera Escarlata ~ Tierras Escalarta

BGM: 上海紅茶館 ~ Chinese Tea

BGM: Casa de Té de Shanghai ~ Té Chino

Hong Meirin ENTRA

Meirin

くそ、背水の陣だ!

¡Demonios, la siguiente será la última vez!

Reimu

あんた一人で「陣」なのか?

¿Vas a enfrentarte a la "última vez" tú misma?

Hong Meirin HUYE

Hong Meirin REGRESA

Meirin

ついてくるなよ~

¡No me sigas!

Reimu

道案内ありがと~

¡Gracias por enseñarme el camino!

華人小娘

紅 美鈴

Chica China

Hong Meirin

Meirin

あら、私について来ても
こっちには何もなくてよ?

Ya sabes, me puedes seguir, pero no hay nada por aquí.

Reimu

何もないところに逃げないでしょ?

No estarías huyendo si no hubiera nada, ¿verdad?

Meirin

うーん、逃げるときは逃げる
と思うけどなぁ

Bueno, ahora, creo que lo haría... Si estuviera huyendo.

Reimu

ちなみに、あなた、何者?

Por ahora, ¿quién eres?

Meirin

えー、普通の人よ

Hmm, sólo una persona normal.

Reimu

さっき攻撃仕掛けてきたでしょ?

Sólo me atacaste ahí detrás, ¿no?

Meirin

それは、普通に攻撃したの
でも、あんたが先に攻撃したのよ

あんたが、普通以外なのよ

Ataqué de forma normal, pero tú lo hiciste primero.

No eres del todo normal.

Reimu

私は巫女をしている普通の人よ

Soy una miko perfectamente normal.

Meirin

それはよかった
たしか...

Que bien que lo digas. Por lo que he oído...

BGM: 明治十七年の上海アリス

BGM: Shanghai Alice del Meiji 17º [Meiji 17º: El año 17 de la era Meiji, 1884]

Meirin

巫女は食べてもいい人類だって
言い伝えが...

...las miko son la clase de persona que puedes comerte...

Reimu

言い伝えるな!

¡No difundas esa clase de rumores!

Hong Meirin DERROTADA

  • Si estás jugando la demo

Reimu

さぁて、道案内してもらいますよ

Ahora, ¿me guiarás?

Meirin

これ以上先は、無いの
体験版だから

No hay más.
Ésto es la demo.

Reimu

まぁ、仕方ないわね

Oh, uh. Qué mal.

  • Si estás jugando la Versión Completa

Reimu

さぁて、道案内してもらいますよ

Ahora, ¿me guiarás?

Meirin

済みません、お嬢様~

¡Lo siento mucho, ama!

Escenario 4 Editar

Th06stage4title.jpg

La librería en la Mansion Scarlet Devil

暗闇の館 ~ Save the mind.

Mansion de Oscuridad ~ Salva la mente

BGM: ヴワル魔法図書館

BGM: Voile, la Librería Mágica

Reimu

この家には窓が無いのかしら?

それに外から見たとき
こんなに広かったっけ?

¿No hay ninguna ventana en este lugar?

¿Y no parece mucho más grande por dentro de lo que parecía por fuera?

Patchouli Knowledge ENTRA

BGM: ラクトガール ~ 少女密室

BGM: Chica Encerrada ~ La habitación secreta de la chica

Patchouli

そこの紅白!

私の書斎で暴れない

¡La chica de rojo-blanco!

No interrumpas en mi estudio.

Reimu

書斎?(紅白?)

¿Estudio? (¿Rojo-blanco?)

知識と日陰の少女

パチュリー・ノーレッジ

La chica del conocimiento y las sombras

Patchouli Knowledge

Patchouli

これらの本はあなたの神社の
5年分の賽銭程度の価値があるわ

¡Los libros de aquí valen todas las donaciones a tu templo en los últimos cinco años!

Reimu

うちは年中無休で参拝客が無いわよ

Mi templo raramente tiene visitantes cada año.

Patchouli

まぁその程度の価値しか無いんだよ

Oh. Entonces, creo que no vale nada.

Reimu

それにしてもこんな暗い部屋で
本なんか読めるのか?

¿Pero... puedes leer en una habitación tan oscura?

Patchouli

私はあなたみたいに鳥目
じゃないわ

No tengo vista de pájaro como tú.

Reimu

だから~、私は鳥目じゃない
って

って、そうじゃなくて、
あなたが、ここのご主人?

¡No tengo vista de pájaro, maldita sea!-- No, quería decir,

¿eres la dueña de esta casa?

Patchouli

お嬢様になんの用?

¿Qué quieres con la dueña?

Reimu

霧の出しすぎで、困る

Está liberando demasiada niebla, es bastante problemático.

Patchouli

じゃぁ、お嬢様には絶対会わせ
ないわ

Entonces, absolutamente, no te puedo permitir llegar a la dueña.

Reimu

邪魔させないわ

No dejaré que te pongas en mi camino.

Patchouli

・・・ところで、あんた、誰?

... Pero, ¿tú quien eres?

Patchouli Knowledge DERROTADA

Reimu

それにしてもこの館って、外から
見て、こんなに広かったっけ?

¿Era esta mansión tan grande desde fuera?

Patchouli

家には空間をいじるのが好きな人が
いるのよ

Hay alguien aquí a quien le gusta jugar con el tiempo y el espacio.

Escenario 5 Editar

Th06stage5title.jpg

Los grandes pasillos de la Mansion Scarlet Devil

紅い月に瀟洒な従者を

Una Sirvienta Elegante para la Luna Escarlata

BGM: メイドと血の懐中時計

BGM: La Sirvienta y el Reloj de Bolsillo Sangriento

Sakuya Izayoi ENTRA

Sakuya

あー、お掃除が進まない!

お嬢様に怒られるじゃない!!

Aah, ¡Nunca teminare de limpiar!

¡¡Seguro que la ama se va a enfadar!!

Sakuya Izayoi HUYE

Sakuya Izayoi REGRESA

Sakuya

また、お掃除の邪魔する~

¡Estás poniéndote en medio de la limpieza

de nuevo!

Reimu

あなたー

は、ここの主人じゃなさそうね

Tú...

no pareces pertenecer a este lugar.

紅魔館のメイド

十六夜 咲夜

Sirvienta de la Mansion Scarlet Devil

Sakuya Izayoi

Sakuya

なんなの?
お嬢様のお客様?

¿Qué quieres?
¿Eres un invitado de la dueña?

Reimu

(倒しに来たってっても通してくれ
ないよな)

(Probablemente no me deje pasar si la digo que he venido a derrotar a la dueña.)

Sakuya

通さないよ

お嬢様は滅多に人に会うような
ことはないわ

No debes pasar.

La señorita raramente va con la gente.

Reimu

軟禁されてるの?

¿Está encerrada aquí?

Sakuya

お嬢様は暗いところが好きなのよ

A la señorita parecen gustarle los lugares oscuros.

Reimu

暗くないあなたでもいいわ

ここら辺一帯に霧を出してるの
あなた達でしょ?

あれが迷惑なの
何が目的なの?

Creo que alguien no tan oscuro como tú, está bien.

¿Eres tú la que está lanzando toda esa niebla por el lugar, verdad?

Estas causando problemas. ¿Qué intentas hacer?

Sakuya

日光が邪魔だからよ
お嬢様、冥い好きだし

La luz del día molesta a mi ama. Prefiere la oscuridad.

Reimu

私は好きじゃないわ
止めてくれる?

Pero yo no. ¿Podrías parar, por favor?

Sakuya

それはお嬢様に言ってよ

Díselo a la señorita en persona.

Reimu

じゃ呼んできて

Entonces, tráela aquí.

Sakuya

って、ご主人様を危険な目に
遭わせる訳無いでしょ?

No hay manera de que yo hiciera venir a la señorita al peligro.

Reimu

ここで騒ぎを起こせば出て
くるかしら?

¿Vendría si causara una conmoción aquí?

Sakuya

もう十分騒がしいわ

Ya has causado suficiente.

BGM: 月時計 ~ ルナ・ダイアル

BGM: Reloj de Luna ~ Luna Dial

[Es un juego de palabras con "Reloj de Sol", aparentemente.]

Sakuya

でも、あなたはお嬢様には
会えない

それこそ、時間を止めてでも
時間稼ぎが出来るから

Sin embargo, nunca verás a la señorita.

¡Puedo pararte tan rápido como me cueste parar el tiempo!

Sakuya Izayoi DERROTADA

  • Si se está jugando en fácil

Reimu

さぁ、どおだ!

¿¡Cómo es eso?!

Sakuya

その程度で、なにいきがってんのよ
まだまだだわ

2時間前に出直してきな

¿Porqué estás dando lo mejor de tí mismo en este nivel?

Aún tienes mucho que aprender.

Vuelve dos horas más pronto.

FINAL MALO No. 1

  • Si se juega en Normal o superior

Reimu

さぁ、会わせてくれるかしら

¿Así que me dejaras verla, no?

Sakuya

強い・・・
でも、お嬢様ならあるいは

Es fuerte... pero quizá la señorita pueda pararla..

Escenario Final Editar

Th06stage6title.jpg

El balcón de la Mansion Scarlet Devil

エリュシオンに血の雨

Lluvia de sangre sobre el Eliseo

[Eliseo o Elysion en Griego: una sección del submundo en la mitología griega, donde descansan las almas de los Virtuosos y los heroes]

BGM: ツェペシュの幼き末裔

BGM: La pequeña descendiente de los Tepes

[Vlad "El Impalador" Tepes, un príncipe rumano, también conocido como "Drácula"]

Sakuya Izayoi ENTRA

Sakuya

お嬢様の怒られる前に
せめて1ボムでも潰させないと~

¡Tengo que hacerte malgastar una bomba antes de que la señorita se enfade conmigo!

Reimu

黙って、お使いにでも出たら?

¿Y por qué no te quedas quieta y haces algunos encargos?

Sakuya Izayoi DERROTADA

Reimu

そろそろ姿、見せてもいいん
じゃない?

お嬢さん?

¿No es hora de que te muestres?

¿Señorita?

Remilia Scarlet ENTRA

永遠の紅い幼き月

レミリア・スカーレット

La Eternamente Joven Luna Escarlata

Remilia Scarlet

Remilia

やっぱり、人間って使えないわね

Lo sabía. Los humanos son inútiles.

Reimu

さっきのメイドは人間だったのか

¿Era esa sirvienta realmente una humana?

Remilia

あなた、殺人犯ね

¿Eres tú la asesina?

Reimu

一人までなら大量殺人犯じゃない
から大丈夫よ

No te preocupes, un asesinato no me convierte en una asesina en serie.

Remilia

で?

Así que, ¿qué quieres?

Reimu

そうそう、迷惑なの
あんたが

Oh, cierto. Eres una molestia.

Remilia

短絡ね。しかも理由が分からない

Qué conclusión tan precipitada. Ni siquiera sabes el por qué.

Reimu

とにかく、ここから出ていって
くれる?

De cualquier manera, ¿por qué no solamente no puedes abandonar este lugar?

Remilia

ここは、私の城よ?

出ていくのはあなただわ。

¿No es este mi palacio?

Eres tú la que debe irse.

Reimu

この世から出てってほしいのよ

Quiero que te vayas de este mundo.

Remilia

しょうがないわね

今、お腹いっぱいだけど・・・

Estás desesperada.

Y pensar que ya lo cumplí...

Reimu

護衛にあのメイド]]を
雇っていたんでしょ?

そんな、箱入りお嬢様なんて
一撃よ!

¿No contrataste a esa sirvienta para protegerte?

¡Terminaré con una señorita como tú en un asalto!

Remilia

咲夜は優秀な掃除係

おかげで、首一つ落ちてないわ

Sakuya es una excelente limpiadora.

Gracias a ella, no han rodado cabezas.

Reimu

あなたはつよいの?

¿En verdad eres poderosa?

BGM: 亡き王女の為のセプテット

BGM: Septeto para la princesa muerta

[Septeto: Composición para siete instrumentos o siete voces]

Remilia

さあね。
あんまり外に出して貰えないの

私が日光に弱いから

No sabría decirte. No me permito salir fuera muchas veces.

La luz del sol me hace débil.

Reimu

・・・
なかなか出来るわね

... No eres solo una pequeña pulga, uh.

Remilia

こんなに月も紅いから
本気で殺すわよ

La luna es roja. Te mataré, por supuesto.

Reimu

こんなに月も紅いのに

¿Hasta cuando la luna está tan roja?

Remilia
Reimu

楽しい夜になりそうね
永い夜になりそうね

Parece que esto será una noche divertida.
Parece que esto será una noche muy larga.

Remilia Scarlet DERROTADA

  • Si se ha usado CONTINUE

FINAL MALO No. 1

  • Si no se ha continuado y se está usando a Reimu-A

FINAL No. 3

  • Si no se ha continuado y se está usando a Reimu-B

FINAL No. 4

----

Spotlights de otros wikis

Wiki al azar