Fandom

Touhou en Español

Curiosities of Lotus Asia: Capitulo 14

1.342páginas en
el wiki}}
Crear una página
Discusión0 Share

¡Interferencia de bloqueo de anuncios detectada!


Wikia es un sitio libre de uso que hace dinero de la publicidad. Contamos con una experiencia modificada para los visitantes que utilizan el bloqueo de anuncios

Wikia no es accesible si se han hecho aún más modificaciones. Si se quita el bloqueador de anuncios personalizado, la página cargará como se esperaba.



Regresar a Curiosities of Lotus Asia.


森近霖之助は物につけられた〈名前〉を視ることができる。彼は、その一風変わった力のために道具屋(香霖堂)となったのか。それとも物たちを愛するがために、それらの〈名前〉を視られるようになったのか。そんな霖之助のところへ霊夢が奇妙な石を手にやってきた。〈名前〉を視る能力すら及ばない不思議な石くれ、その正体とは―――? 絶好調の東方シリーズ連載、真夏の気怠い昼下がりを、香霖堂の饒舌の目立てが抜けていく。 Rinnosuke Morichika puede ver el nombre de las cosas. Quiza fue por el bien de esta habilidad no convencional que construyo una tienda de antiguedades, ¿El Korindou? ¿O quiza fue porque amaba tanto a los objetos que podia ser capaz de percibir sus nombres? Y fue por él que reimu trajo una extraña piedra. Esta piedra misteriosa cuyo nombre ni siquiera su habilidad podia percibir, ¿cual era su naturaleza...? La serializacion de Touhou en su mejor momento, la sobresaliente localidad de Korindou a travez de una tranquila tarde de verano.
名前の無い石 Una piedra sin nombre
元来この世のあらゆる物には名前は付いていない。この世は様々な物すべてが混ざった混沌の世界だった。だが、太古の神々がこの世の物一つ一つに名前を付けてまわり、今の世の様に秩序の取られた世界が生まれた。物に名前が付くとそこに境界が生まれ初めて一つの物として認識される。謂わばその命名の力は無から物体を生み出す創造の力であり、まさしく神の力に等しい。そして、その強い力故、物は名前を付けられた事を覚えている。だから僕はその名前を視ることができるのである。 En el principio, nada en este mundo tenia un nombre. Era un mundo en el que todas las cosas estaban mezcladas en caos. Sin embargo, los dioses de tiempos antiguos le dieron nombre a cada cosa que habia en el. Y entonces el mundo ordinario que conocemos hoy, nacio. Cuando nombras una cosa, una frontera nueva es creada para darle su propio reconocimiento. Se podria decir que el poder de nombrar es el poder de traer algo de la nada, seguramente, el poder de un mismisimo dios. Y, dada la fuerza de este poder, las cosas mismas recuerdan esos nombres. Y es por eso que puedo ver esos nombres en ellas.
  
僕は窓を開け、店内に夏の風を取り入れていた。外は人が出歩くには厳しい夏の日差しだった。店内はそれほどでもないが、それなら少し風でも楽しもと、僕は窓に風鈴を釣り上げた。 Deje la ventana abierta, para dejar entrar a la tienda la brisa del verano. Fuera de ahi habia un resplandor veraniero demasiado fuerte para que la gente saliera caminando. No estaba tan mal dentro de la tienda, pero solo para disfrutar un poco mas la brisa, he colgado una campana de viento en la ventana.
  
―――カランかラン "Toc, Toc."
「居るよな」 "Estas ahi, ¿verdad?"
「居るけど……何か嬉しそうだね。魔理沙にしては珍しくもなく」 "Lo estoy, pero... ¿Porque estas tan feliz? Esto si que es raro para ti, Marisa."
「珍しいのか何なのか判らないぜ」と言いながら魔理沙は帽子を取り、売り物の壺の上に腰掛けた。冷やかしに来た割には随分暑そうだ。 No se si sea raro o no.", estaba diciendo mientras sacudia su sombrero y se sento sobre una pila de mercancia. Aunque quiera refrescarse, hoy hace demasiado calor.
外はすっかり夏である。大きなスカートとふわふわの服。大きな黒い帽子と魔理沙の重装備では、暑くないのかと心配だが大きな帽子は日光を避けられるので案外快適なのかも知れない。 Era un verano con brisa afuera. Y ella tenia esa falda grande y ese vestido con holanes. Me senti algo preocupado por que ese gran y pesado sombrero que llevaba Marisa no fuera demasiado caliente para ella. Pero su grandeza debio bloquear la mayoria de los rayos solares, asi que quiza tambien se sentia inesperadamente comoda.
「あー暑すぎて頭が煮えるぜ。それでこんな物拾ったんだが、これって外の世界の石だろう?」 "Ahh, ¡Esta demasiado caliente que mi cabeza se cocina! Oh, y recogi esta cosa. ¿Podria ser una piedra del mundo exterior?"
「あー?」 "¿Hm?"
魔理沙が四角い小さな石を取り出した。驚くべき事に金属の足が何本も生えている不思議な石だ。 Marisa toma una pequeña piedra cuadrada. Sorprendentemente, tenia algunas patas metalicas saliendo de ella. Una piedra realmente misteriosa.
「これは……確かに外の石だが」 "Esto... Si, definitivamente es una piedra del mundo exterior."
「そうだろうそうだろう。こんな変な石が幻想郷にある訳無いもんな。それで、何か面白い物なのか?」魔理沙は嬉しそうだ。 "Tiene sentido, tiene sentido. Una piedra extraña como esta no podria pertenecer a Gensokyo. Asi que, ¿Que tiene de interesante?" Marisa parecia estar bastante feliz.
「これは半導体と言って、外の世界ではよく使われている人工の石だ。基本的には式神を扱う時に使う物だが……残念ながらこれ単体では何の役にも立たないよ」 "Esto es llamado chip semiconductor, es una piedra fabricada y utilizada en el mundo exterior. Basicamente, es algo que usan para controlar shikigamis... pero desafortunadamente, no tiene ningun uso por si misma."
「あーそうなのか?何が足りないんだ?」 "Oh, ¿Es en serio? ¿Que le hace falta?"
「そこまでは判らないが、これはもっと大きな道具のほんの一部でしかないよ。本来こういった石は幾つか組み合わせて使うんだ。そうすると式にありとあらゆることを命令できるらしい」 "No conozco tanto sobre eso, solo que es parte de una herramienta mas grande. Piedras como esta son originalmente hechas para ponerse junto con otras. Haciendo eso pudes aparentemente darle todo tipo de ordenes al shikigami."
「そうか、これ一つだと足りないんだな。ま、取りあえずお守りにでも使わせて貰うよ」そういうと魔理沙は半導体を帽子のリボンに付けた。 "Ya veo... asi que realmente no tiene ningun uso por si misma. Bien, como sea, utilicemosla como amuleto." Diciendo eso, Marisa atasco el chip en el liston de su sombrero.
  
魔理沙は自分が持ってきた石の正体が判り、満足した感じで本を読んでいた。半導体はちゃんと使う人が使えば、ありとあらゆる事ができると言われている。具体的な使い方は判らないが、それでもありとあらゆる事ができるとのだからお守り程度には使えるのだろう。大きさ的にも親指大程度で邪魔にならないし丁度良 いのかも知れない。 Teniendo entendido lo que era realmente la piedra que habia traido, Marisa parecia satisfecha lo suficiente y ahora estaba leyendo un libro. Cuando eran usados por gente que sabia utilizarlos, los chips semiconductores podia ser capaces de todo. Asi que aunque no conozca una manera concreta de usarlo, quiza una cosa capaz de hacer todo tipo de cosas tambien pueda ser un buen amuleto. En terminos de tamaño, no es mas grande que un pulgar y no hace mucho estorbo, asi que seria adecuado para ello.
魔理沙にとって、名前が判るまではこの半導体もただの石である。ちょっとばかし黒くて足が生えているだけの石だ。名前が付いていなかった魔理沙の世界では物の区別をする事が出来ない。でも僕に名前を聞く事で、たちまち石は単独で動き出し、晴れてお守りになったのだ。 Por lo mucho que sabia marisa, a pesar de su nombre, el semiconductor solo era una piedra. Una pequeña y tonta piedra negra con patas saliendo de su interior. En el mundo de Marisa, algo que no tiene un nombre no puede ser distinguido de los otros. Pero al escuchar su nombre de mi, la piedra repentinamiente cobro individualidad, y claramente se convirtio en amuleto.
しかし、別に僕が名前を付けた訳ではない。名前は既に付いていたのだ。僕と魔理沙の違いは、ただその名前を見えたか見えないかだけに過ぎない。道具になった気持ちで見つめ、道具が視てきた記憶を共有る。それが道具に対する愛であり、その愛さえあれば名前を知ることぐらい朝飯前である。 No invente ese nombre, sin embargo. "Ya ha sido nombrado". La diferencia entre yo y marisa es solo la capacidad de ver o no ese nombre. Percibir los sentimientos de los objetos y percibir sus recuerdos son cosas que van de la mano. Es cuestion de tener amor por ellos, solo teniendo ese amor, algo como conocer un nombre se vuelve trivial.
  
―――カランカラッ "Toc, Toc."
「居るかしら?」 "¿Estas ahi?"
「おう居るぜ」 "Lo estoy."
「あ、居た居た魔理沙、ってあんたじゃないわよ!霖之助さんの方は居る?」 "Ah, ahi estas, Marisa... espera, ¡Tu no! Estaba preguntando si Rinnosuke estaba aqui"
「ああ霊夢か、居るよ。今日は何の用かな?」 "Ah, ¿Reimu? Lo estoy. ¿Que te trae por aqui?"
「霖之助さんに見て貰いたい物があるの」と言いながら、霊夢は勝手に店の奥へ上がっていった。 "Traigo algo que quiero que veas." Dijo eso mientras entraba a la tienda por su cuenta.
「何だい?お茶ならこっちに出してあるよ」 "¿Que es? Si quieres algo de té, esta por alla."
「ああそう。準備が良いじゃないの」戻ってくると手には煎餅を持っていた。ちゃっかりし過ぎだ。 "Oh, ¿En serio? Estas desagradablemente bien preparado." Regreso con una galleta de arroz en su mano. Es condenadamente perspicaz.
「で、見て貰いたい物ってなんだ?」何故か僕の代わりに魔理沙が訊いている。 "Y bien, ¿Que es lo que querias que viera?" Por alguna razon, Marisa parecia parecia preguntar por mi.
「そうそう、この石を見て貰いたいんだけど……」 "Si, si... Queria que le echaras un vistazo a esta piedra."
また石である。やはり霊夢も外の石か何かを持ってきたのだろうか。別に石なんて大喜びで拾ってくるような物では無いと思うが。石がそのまま道具になるなんて、漬け物石か火打ち石ぐらいな物だし。 Otra piedra. ¿Asi que reimu trajo alguna piedra del mundo exterior o algo asi? No es que piense que encontrar una piedra sea un gran placer y alegria. Para que sea algo util, deberia ser ligera como el papel o piedra de granito.
「結構大きいな。でも普通の石じゃないのか?」と魔理沙。 "Es bastante grande. ¿Pero no es una piedra normal?" dijo Marisa.
「よく見てよ!」 "¡Mira de cerca!"
「ちょっと見せてごらん。……ほう。これは」 "Dejame verla. Oh, pero si esto es..."
手渡された石は、動物の背骨の一部分の様な形をしていた。つまりこれは石ではなく骨だ。それ自体は珍しい物ではないが、ただ、大きさが異常だった。背骨の一部だとすると手のひらほどもあるのは、かなり大きすぎる。 La piedra en mis manos tenia la forma de la vertebra de un animal. Asi que basicamente, esto no era una piedra, sino un hueso. Por lo cual no era extraño, pero su tamaño si lo era. Era una pieza de vertebra tan grande como una mano, bastante grande de hecho.
「これってな何かの骨でしょう?所謂化石よねぇ。霖之助さんなら何の化石か判ると思って来たの」 "Este es un tipo de hueso, ¿verdad? Es lo que llaman fosil, ¿Verdad? Vine porque pense que tu sabrias que tipo de fosil es, Rinnosuke."
  
ふむ。この石は確かに『化石』に見える。 Hmm. Ciertamente a esto parece un "fosil".
「骨の化石か。もしこんな大きさな骨の動物が居たら生きていたら相当でかいぜ?きっと香霖堂よりもでかい。昔はそんな大きな動物も居たんだな。これはなんて言う動物の骨なんだ?」 "¿Un hueso fosil, eh? Pero si habia un animal tan grande para este hueso, seria demasiado grande, ¿Verdad? Como, mas grande que Kourindou. Pero si habia animales tan grandes tiempo atras. ¿De que animal era este hueso?"
魔理沙も死んだ動物の骨の化石だっと思っているようだが……本来化石という物が地面に理まっているはずはない。化石というのは骨を掘り出した人が後日化石にした物だ。それに昔はこんな大きな動物が居たと言うなんて勘違いも甚だしい。僕は二人に、この骨がなんの骨なのか、化石と呼ばれる骨には現代では考えられないほど極端に大きい物があるのは何故か、を教えてやらねばなるまい。 Y Marisa tambien penso era el fosil de un animal muerto... pero originalmente "Los fosiles no estaban enterrados en la tierra". Los fosiles son "Lo que la gente llamo cuando los encontraron despues de un tiempo". Asi que pensar que habia animales tan grandes hace tiempo es un gran malentendido. No puedo dejar pasar esto sin enseñarles porque los huesos fosilizados parecen pertenecer a animales imposiblemente grandes a los estandares actuales.
「ああ霊夢、魔理沙。君達は大きいな勘違いをしている様だね。」 "Ahh, Reimu, Marisa. Parece que ambas han tenido un concepto equivocado."
  
―――夏の日差し強ければ強いほど店の中は暗くなる。店には所狭しと品が置いてあるが風通しは悪くない。幻想郷が山であるため基本的に風は絶えず、夏の店の中は快適である。 No importa que tan fuerte sea el sol del verano, el interior de la tienda es obscuro. E incluso cuando la tienda esta llena de mercancia, la ventilacion no es mala. Gensokyo es una region montañosa, asi que el viento basicamente nunca se detiene. De esta forma, inclusive en verano, se siente confortable dentro de la tienda.
夏の風が窓に釣り上げた風鈴を鳴らす。だが香霖堂の謎の商品がカタカタと風に揺れ、風鈴の音をかき消していた。こんなに商品を風に当たてていたら、すぐに傷んでしまうだろうと思っていたが、どうせ大して売れないし新しい品もどんどん入荷するので気にしていなっかた。勿論、本当に貴重な品は全て別の所に保管してあるのだが。 El viento soplando a travez de la ventana hizo que la campana sonara. Pero tambien hizo que algo de la mercancia de Kourindou tembrara, por lo que el sonido de la campana de viento apenas se escuchaba. Pense que si continuaba siendo golpeado por el viento de esta forma, algunos objetos terminarian rotos. No se habian vendido por un tiempo y pronto llegarian objetos nuevos, asi no me importo demasiado. Por supuesto, los items realmente valiosos estaban guardados en otro lugar.
  
「勘違いって何かしら?誰がどう見てもこれは骨の様な気がするんだけど」 "¿Que tipo de malentendido? Todos pensarian que esto es un hueso sin importar como lo miren."
「ああ確かにこれは骨だよ。でもね、化石ではないんだ」 "Si, de hecho es un hueso. Pero no es un fosil, como veran."
「どう見ても石になっているような……」 "Parece que se ha convertido en piedra..."
「化石というのは、『石となった骨の元の動物に名前を付けた石』の事なんだ。生きていた時の動物の名前が付いて初めて化石となるんだよ。それまでは名前が無いので石と区別が無いに等しい」 "Un fosil es una piedra de un hueso petrificado nombrado despues del animal al que pertenecia originalmente. Se convierte en un fosil despues de que el nombre de este animal sea conocido. Hasta entonces, no tiene nombre, y no es particularmente distinto a cualquier otra piedra."
「だったら、この石の元の動物の名前を霖之助さんに聞けば、これは化石になるんでしょう?」 "En ese caso, si te pregunto el nombre del animal al que pertenece, ¿Se convertira en un fosil?"
「確かにそう言う事になるが……実際にはそれも無理な話だ。この動物はまだ神々が名前を付ける以前の生き物だから、名前の無い動物なんだよ。こればっかりは僕の能力も知ることの出来無い物なんだ」 "Ese seria ciertamente el caso, pero... eso es imposible. Este animal proviene antes del tiempo de que los dioses le dieran nombre a todo. Es un animal sin nombre. Esto es el unico tipo de cosas que ni siquiera mi habilidad puede identificar."
「そう、じゃ、発見者である私が名前を付けて良いのね?」 "Bien, en ese caso, ya que lo he descubierto, ¿Puedo nombrarlo, verdad?
  
名前を付ける力が神の力であるのと同時に、神々には元々名前は付いていなかった。建御雷命(タケミカジチノミコト)や八幡様の様に、今現在馴染みのある名前の付いている神は、その神の一側面を切り出した物に過ぎないのだ。建御雷命は元々甕霊(ミカツチ)であり、名前の通りカメに宿る神だったのだ。それが名前を建御雷命に変えられた事で、呪術(=甕)の神が剣(=雷)の神になった。名前が付いた事でその神の性質が変化するのは、名前は神の一側面を切り出した物であるという証拠だ。元々の神はもっと姿形も曖昧で、名も無き者と区別も付かなかったと言う事である。 Asi mismo, ya que el poder de nombrar es el poder de los dioses, los dioses mismos no tenian nombres desde el principio. Como Takemikazuchi no Mikoto ó Hachiman, los nombres de los dioses con los que estamos familiarizados hoy dia solo representan un aspecto de esos dioses. Takemikazuchi no Mikoto era originalmente Makatsuchi (El espiritu del jarron), y justo como lo implicaba su nombre, era un dios alojado en un jarron. Cuando su nombre cambio a Takemikazuchi, cambio de ser a un dios de la hechiceria (como lo implicaba el caracter de 'jarron') a ser el dios espadachin (implicado por el caracter de 'trueno'). Cambiando su nombre, un dios cambia su naturaleza, lo cual es evidencia de que el nombre de un dios es solo un aspecto de ellos mismos. En el comienzo, los dioses tenian una apariencia mucho mas ambigua, eran identidades sin nombre sin distinciones particulares.
逆に言えば、本来の姿のままの神は、名前を付ける以前の物にしか宿ることはない。名前が付いている物に神が宿っても、その神の一側面のみを表すことになってしまうからである。 Inversamente, los dioses que aun retienen su forma original solo pueden alojarse en cosas antes de ser nombradas. Porque si un dios fuera alojado en algo con un nombre, entonces solo podria expresar uno de esos aspectos.
「君はこれを骨じゃなくて化石にしたいのかい?」 "¿Estas diciendo que quieres hacer este un fosil en lugar de un hueso?"
「そういう訳じゃないけど……名前が判らないと気持ちわるいじゃないの。それにこんなに大きな動物がどういう生き物だったのかも気になるし」 "No es eso a lo que me refiero... Es solo que no conocer su nombre me da un mal presentimiento, veran. Y estoy algo curioso por conocer que tipo de criatura podria ser un animal tan grande."
「この骨の持ち主が大きかったって?それが一番の勘違いなんだ」 "¿Dicen que el dueño de este hueso era grande? Esa es su mas grande equivocacion."
「だってぇ……」 "Pero..."
「こんな大きな骨を持った動物を想像してごらん。高さはこの店を遥かに超える、長さも神社の境内くらいあるだろう。そんな生き物が生きていける訳 がないじゃないか。まず十分な食料集めるのにどの位量が必要か、それに体を支えるだけで精一杯で速く動くことも出来ないだろう。どうやって子供を守りながら大量の餌を集めるというのか?動物にそんなに体を大きくする必要なんて、何一つ無いんだよ」 "Intenta imaginar un animal suficientemente grande para este hueso. Su peso facilmente podria sobrepasar al de la tienda, y su longitud podria ser tan grande como el terreno del santuario. No hay forma de que un animal tan grande haya vivido. Primero, piensen en que tanta comida tendria que reunir; no hay manera de que pudiera moverse muy rapidamente. ¿Y como podria cuidar de sus crias y traerles suficiente comida? No podria haber un animal que necesitase un cuerpo tan grande."
「え?でも、ここに骨があるじゃないの。それにこういう化石、というか化石みたいな物って余所でも一杯見つかってるし……これとかあれって何なの?」 "¿Eh? Pero este es un hueso, ¿Verdad? Y donde encontre este fosil – o lo que sea – estaba lleno de ellos... ¿Que es lo que son entonces?"
  
珍しく魔理沙は興味なさそうに本を読んでいる。そんな大昔の動物の話などどうでも良いのだろう。だが、これは大昔の動物の話ではないのだ。現在進行形の話である。 Extrañamente, Marisa no parecio tomarle interes y estaba leyendo un libro. Supongo que a ella no le interesan cosas como los animales antiguos. Con la exepcion de que esta no es una historia sobre un animal antiguo. Es sobre como las cosas llegaron a ser lo que son hoy.
「この骨の持ち主は元々普通の大きさだった。今僕達が知っている大きさの骨だったんだ。その動物が死んだ後、肉は土に還り、残された骨は次第大きく成り続けた。その証拠に、こういった大型の化石が発見され、騒がれ始めたのはつい最近の話だ。その昔はもう少し小さくて、発見されても騒ぎにはならな かったんだよ。」 "El dueño de este hueso tuvo originalmente una tamaño normal. Y este hueso solia ser tan grande como los que conocemos hoy en dia. Pero despues de que muriera y su carne regresara a la tierra, sus huesos continuaron creciendo. La prueba de esto es que recientemente esos enormes fosiles comenzaron a atraer la atencion y crearon interes sobre ellos. Algun tiempo atras, seguian siendo demasiado pequeños, y a nadie les tomaba atencion."
「死んだ後に骨が勝手に大きくなるって言うの?そんな事有る訳が無いじゃないの」 "Estas diciendome que despues de que murio, ¿El hueso crecio por si mismo? Es imposible que eso ocurra."
「勿論、普通はそんな事は起こらない。では何故この骨が大きくなったのか……そう、その理由はこれが化石じゃなかったから。この動物は、まだ名前が付けられるより前の動物だからなんだ」 Naturalmente, es normal que algo como esto nunca ocurra. ¿Pero entonces porque este hueso crecio tanto...? Ah, si. La razon de que esto no sea un fosil. Veran, porque pertenecia a un animal que existio antes de que los nombres fueran hechos.
僕はお茶を手に取った。既にお茶はぬるくなっていたが勿論わざとである。暑い夏に平気な顔で熱いお茶を飲むのは霊夢くらいだ。 Recogi mi taza de té. El té ya estaba tibio, pero por supuesto eso lo hice a proposito. Solo la gente como Reimu puede beber té caliente sin hacer ningun gesto en una tarde de verano.
「名前が無いことで、この動物は認識レベルでは他の物と特別が付かず、世界と同化していた。石とも骨とも土とも動物とも言えず、ただそこに在っただけなんだ。それは神の本来の姿に近く、それ故神はこういった名も無い物にしか宿らない。そして神の宿った骨は、遥か未来に肉を得て地上に君臨する為に、自らを成長させているんだ」 "No tener un nombre significa que este animal no posee individualidad; esta mezclado con el mundo. No puedes decir que es una piedra, un hueso, tierra o un animal; tan solo "era". Era algo cercano a la forma original de un dios. Sin embargo, era el unico tipo de cosa en donde ese dios podia alojarse. Entonces en un futuro distante podria tener carne y reinar sobre el mundo, este hueso-recipiente de dios se hace grande para ajustarse a un tamaño apropiado para el.
「ちょっとちょっと待てよ。話が飛躍しすぎてよく分からないわ」 "Espera, espera... ¡Espera un momento! Tu charla es confusa y no la sigo."
「そう?簡単な話だよ。霊夢の持っている骨は何らかの神の化身になろうとしている者の一部なんだ」 "¿En serio? Pero es sencillo. El hueso es parte de un individuo que se convertira en la encarnacion de dios."
「そうなのかなぁ」 "De algun modo dudo eso..."
「大きくなり続けるのもその証拠の一つ。でも、もっとな確かな証拠がある。それは、僕の能力で視ても名前が判らない、と言うか名前が無いという事だ。」 "El hecho de que continue creciendo es una evidencia. Pero hay pruebas mas definitivas. El hecho de que incluso con mi habilidad, no pueda saber su nombre tan solo viendolo. Lo cual significa que no tiene un nombre por si mismo."
「そう……そこまでは私では判断付かないけどね。それで、この骨は何の神の化身になろうと言うのかしら?」 "Bien... No puedo juzgar eso por mi misma. Ademas, ¿En que tipo de dios se convertira este hueso?"
「そんなのすぐに想像できるじゃないか。その大きさの背骨を持つ神の化身。幻想郷でもたまに見かける神だけど……霊夢には何だか判るよね?」 "¿No puedes imaginartelo? Una encarnacion de un dios con una columna tan grande. Inclusive en Gensokyo, raramente ves uno... pero estoy seguro que sabes de ellos.".
「あー、なるほどね。そういうこと……判ったわ。」 "Ahh, por supuesto. Asi que era eso... Ahora entiendo."
  
日も沈み始め、空はほんのりと赤く染まっていた。すっかり昼間の暑さは引き、風鈴の音だけが昼間の暑さを思い出させようとしていた。二人とも満足した様子で帰って行った。 El dia llegaba a su fin; el cielo se teñia igeramente de rojo. El calor del mediodia ya estaba bastante apagado, solo el sonido de la campana de viento quedaba para recordarme el calor del dia. Ambas parecian satisfechas y se marcharon.
さすがに僕でも、神々が名前を付ける時代以前の物の名前を視る事は出来ない。だが人間はその時代の骨を見つけ、勝手に名前を付けてしまう。その時点で名も無い神の一部からただの石へと固定させてしまう。それが化石と呼ばれるものだ。 Naturalmente, no solo puedo ver los nombres de las cosas que provienen antes de la era de cuando los dioses le dieron nombres a las cosas. Pero cuando los humanos encuentran un hueso de esta era, tan solo van y le dan cualquier nombre. Y si hacen eso, un fragmento de dios se establece como una simple piedra. A eso es a lo que llaman un fosil.
化石と化した神の一部は、その時点で成長を止めもう大きくならなくなる。その中途半端に巨大化した骨を見て「昔はこんなに大きな動物が居たんだよ。」等と言う人間は、想像力が足りなすぎて少し哀れでもある。 Cuando un fragmento de dios se convierte en un fosil, para de crecer. Y cuando un humano ve este hueso a mitad de su enorme transformacion y dice algo como "Hace mucho tiempo, habia animales de este tamaño." Puedes tener un poco de lastima de su falta de imaginacion.
  
―――カランカラッ "Toc, Toc."
「ああ、もう一つ聞き忘れたことがあったわ」 "Ah, hay algo mas que olvidaba preguntar."
風鈴を仕舞い窓を閉めていると、また霊夢が戻ってきた。 Reimu regreso, justo cuando quitaba la campana de viento y cerraba la ventana.
「なんだい?また骨の話かい?」 "¿Que ocurre? ¿Es algo acerca del hueso?"
「霖之助さんの話で、この骨が『龍の一部』で有ることは判ったわ。でも、この骨が落ちていた場所に古い貝の化石も見つかったのよ。これって海の生き物よね?これ何故なのか判るかしら?もしかして、幻想郷も昔海の中だったのかしら?こんな山奥なのに……」 "Por tu historia, entendi que este hueso era "parte de un dragon". Pero, en el lugar donde lo encontre, tambien encontre muchos fosiles de conchas de peces. Y esos son animales marinos, ¿Cierto? ¿Sabes porque estaban ahi? Podria ser que Gensokyo estaba inundado tiempo atras? Incluso estando dentro de las montañas..."
想像力に乏し過ぎる人間は、端から哀れに見えるものだ。『海の生き物が地中に埋まっていたから、ここは昔は海だった』と思うなんて哀れ過ぎる。 Los humanos con tanta falta de imaginacion son ciertamente lamentables. Pensar que "Porque hay criaturas del mar enterradas en la tierra, este lugar estaba inundado tiempo atras" es simplemente lamentable.
「そうか、龍の骨と一緒に海の貝も理まっていたか……。それでどうして幻想郷が昔海の中だったなんで思うんだい?」 "¿En serio? entonces habia conchas marinas enterradas junto al hueso de dragon... ¿Y que te hace pensar que Gensokyo estaba inundado hace mucho tiempo?"
「え?だって、そういうもんじゃないの?うみだった場所が陸地になれば、貝だって取り残されるし」 "¿Que? Bien, si no es verdad, ¿Entonces que? Si un lugar como el mar se seca, las conchas se quedan ahi."
「そういうもんじゃないさ、徐々に陸になったとすれば海の生き物は全て海に逃げる。反対に、一瞬で陸になる程の異変が起これば、貝なんて原形をとどめていないだろう。どっちにしたって、石になるまでじっとしているなんてことあり得ないだろう?」 "Para nada. Si el cambio a la tierra es lento, todas las criaturas del mar se irian a mar abierto. Por otro lado, si hubiera un accidente lo suficientemente grande para convertir el mar en tierra instantaneamente, las conchas no se hubieran quedado en su forma original. En todo caso, no hay forma de quedarse en un lugar y convertirse en piedra."
「そうだけど……じゃあこの貝は何なのよ」 "Dices eso... ¿Pero que son esas conchas, entonces?"
「龍にとってはね、自分の生まれる場所が海である必要があるんだよ。骨の場所が海でないと復活が出来ないんだ。この貝はその目立て」 "Porque los dragones, veras, deben nacer en el mar. Y para renacer, el lugar de esos huesos deben ser como el mar. Asi que las conchas se encuentran ahi por esto."
「そんな話聞いたこと無いわ?龍が海でないと復活が出来ないなんて」 "Jamas escuche tal historia. Acerca de los dragones que no son capaces de revivir lejos del mar, solo eso."
神の話は、僕より巫女である霊夢の方が詳しくあって欲しいと思ったが、霊夢はまだ子供だ。ここは僕がもっと教えてやる必要がある。 De verdad desearia que Reimu, quien es una sacerdotisa, tuviera mas conocimiento sobre dioses que yo. Pero aun asi, aun es una niña, asi que supongo que tendre que enseñarle de nuevo.
「龍は海の中で復活し雷雨の中、空へ昇り、そして天を翔る。その証拠に、海も雨も天も全て龍が名前を付けた物である事が挙げられる」 "Los dragones renacen en mares tormentosos, se levantan hacia el cielo y atraviesan el horizonte. La prueba de esto es por el hecho de que el mar, la lluvia y el cielo fueron nombrados por dragones."
「詳しいのね。本当かどうか判らないけど」 "Pareces saber mucho. Aunque no estoy segura de que todo esto sea verdad."
「その理由は、海、雨、天は全て同じ言葉で、三つとも『あま』と読む事からも判る。海人は単体でもあまと読むが、正確には『あまびと』だ。雨傘(あまがさ)、天の河(あまのがわ)などは普通に使う言葉だ。龍は雷雨を呼びながら天を飛び、竜宮が海の中にあるように水と深い繋がりがある事は霊夢でも判るだろう?」 "La razon es que el mar, la lluvia y el cielo son escencialmente la misma palabra. Porque los caracteres de ellos tres pueden leerse como "ama". La palabra para "pescador" tambien se puede leer como "ama", lo cual actualmente significa "amabito", ó "gente del mar". Sombrilla de lluvia se lee como "amagasa" y el Rio del Cielo (La via lactea) como "ama no gawa". Los dragones llaman a las tormentas cuando surcan los cielos, y el palacio del dragon se dice estar en medio del mar. Asi que incluso tu puedes ver que hay una profunda conexion con el agua, ¿Verdad Reimu?
霊夢は少し疑っている様子だったが、僕は霊夢の想像力をもっと豊かにするためにそのまま続けた。 Vi que Reimu estaba un poco dubitativa, pero queria mejorar su capacidad de imaginacion, asi que continue.
「もう一つ、龍が三つの『あま』を駆け抜ける証拠として挙げられるのが、天に掛ける『虹』だ。あの雷雨の後に現れるのは、龍が現れたという痕跡なんだ」 "Y algo mas, como prueba de que los dragones existian a travez de los tres "ama" hay arcoiris atraves del cielo. Los que aparecen despues de una tormenta son los rastros de la aparicion del dragon."
「あー、なるほど。それは何となく判ったわ。」 "Ahh, por supuesto. Creo que ahora entiendo."
「そう、龍が生まれるには三つの『あま』が必要となる。雨と天は在るが、幻想郷には海が無いんだ。だから龍は幻の海を創ろうとした。その幻の海の目立てが、一緒に眠っていた貝の石なんだ」 "Asi es, para que nazca un dragon, los tres "ama" deben estar presentes. La lluvia y el cielo ya estan, pero Gensokyo no tiene mar. Por eso es que el dragon crea un mar ilusionario. Y, por esta imagen del mar ilusionario hay con almejas petrificadas junto a el."
  
霊夢は得心がいった様子で、暗くなる前に神社に帰っていた。 Reimu parecia convencida, y regreso al santuario justo antes de que anocheciera.
今日、僕が霊夢と魔理沙に教えた龍の石の話は、何も僕の創作ではない。これは僕しか知らないことだが、実は化石と呼ばれる石は外の世界でも竜と呼ばれているのだ。恐竜、翼竜、海竜、様々な呼ばれ方をしている。今の様な話は幻想郷の外では常識なのだと思う。 Sobre la historia sobre la piedra de dragon que mostre a Reimu y Marisa hoy, nada fue inventado por mi. Tan solo sabia sobre ello, pero la verdad es que las piedras fosiles tambien son llamadas dragones en el mundo exterior. Dragon Terrestre, Dragon Alado, Dragon Marino... Hay muchos nombres que se refieren a ellos. Pienso que la historia que acabo de relatar es considerada conocimiento comun fuera de Gensokyo.
ところが、幻想郷では竜(=動物)は龍(=神)へと変化し、化石ではなく生きた骨となっている。何故その様な事が起こるのかと言うと、それは幻想郷では元の動物に名前を付けていないからだ。名前を付けない事で、骨は化石になることを拒み成長を続けるのだ。 Por cierto, en Gensokyo, cuando un dragon (animal) se convierte en un dios dragon, esos huesos no son fosiles, sino huesos vivientes. La razon por lo que ocurre es porque los animales antiguos en Gensokyo no estan nombrados. Y al no estar nombrados, significa que sus huesos se rehusan a convertirse en fosiles y continuar creciendo
  
僕は、名前の無い時代の物には名前を付けることはしない。自分の能力で名前が視えない物に関しては、深く記憶を探らない。それは神の力を無断で借りる行為であり、己の驕りでしかないと考えている。 No hay manera de que pueda dar un nombre a algo anterior a la epoca de los nombramientos. Asi como las cosas a las que mi habilidad no puede ver sus nombres, tampoco indago mucho en mi memoria sobre ellos. Esto podria ser lo mismo que borrar el poder de los dioses sin permiso, y no puedo ver nada mas arrogante y egoista que eso.



Media:Curiosities of lotus asia 14 01.jpg

Media:Curiosities of lotus asia 14 02.jpg

Media:Curiosities of lotus asia 14 03.jpg

Media:Curiosities of lotus asia 14 04.jpg


Regresar a Curiosities of Lotus Asia.

Traduccion Cortesia de Xziled

Spotlights de otros wikis

Wiki al azar