Fandom

Touhou en Español

Bohemian Archive in Japanese Red: Columna Musical

1.342páginas en
el wiki}}
Crear una página
Discusión0 Share

¡Interferencia de bloqueo de anuncios detectada!


Wikia es un sitio libre de uso que hace dinero de la publicidad. Contamos con una experiencia modificada para los visitantes que utilizan el bloqueo de anuncios

Wikia no es accesible si se han hecho aún más modificaciones. Si se quita el bloqueador de anuncios personalizado, la página cargará como se esperaba.


IntroducciónEditar

美味しそうな料理を見ると、例えそれが写真でも味や匂いまで感じられる気がする。味覚も嗅覚も脳が見せる感覚である以上、想像から起こる感覚というのも嘘の感覚というのも嘘の感覚ではない。
それを考えると音楽は音だけで出来ている物では無くなる。音楽によって世界を彩る事もあれば、反対に音楽によって記憶を呼び戻される事もある。その感覚は音楽を語る上で必要不可欠だ。決して思い込みの類ではない幻想の感覚、そう、それが幻覚である。
今記事では、私にとって幻覚度の高い思い入れのある曲をいくつか思い出して書いてみた。私が幻覚を懐かしむだけの駄文である。
博麗 神主


Cuando ves una foto de aspecto delicioso alimento, casi puedo olerlo y saborear también. Como el sentido del olfato y el gusto son imaginadas por la mente, son tanto verdaderas como falsas.
Pensando en ello de esta manera, la música es más que algo que viene de sonido. Si la música es algo que puede formar un mundo, por el contrario, es algo que también puede recuperar recuerdos. Cuando se habla de la música, es absolutamente esencial para hablar de estos sentidos también. La ilusión de que no hay ninguno que no lleve una mala impresión es sólo eso, una ilusión.
En este artículo, he escrito todo lo que puedo recordar acerca de las ilusiones que vi cuando compuse estas canciones. Sin embargo, mi incapacidad para escribir bien sobre mis días mayores también es sólo una ilusión. (Hakurei Kannushi)

Shanghai Teahouse ~ Chinese TeaEditar

上海紅茶館 ~ Chinese Tea
(『東方紅魔郷』『夢違科学世紀』収録曲)
Shanghai Teahouse ~ Chinese Tea
(Song from "Embodiment of Scarlet Devil"/"Changeability of Strange Dream")

この曲は、重く暗くなりがちなシューティングの曲を、どうにかして元気が出て爽やかな感じを出せないかと四苦八苦した曲です。シューティングでも格好いい曲もポップな曲もダンスミュージックも数あれど、元気の出る曲となると案外少ないと思います。
この曲を聴くと、陰のない東方の幻想の空を彷彿させ、あたかも目の前に桃源郷が現れたかの幻覚を見せる。ちなみに何で上海紅茶館という曲名かというと、紅魔郷は開発当初は東方紅茶館というタイトルだったから。この曲は印象的な曲になると思っていたので、ゲームのタイトルを曲名に使いました。ストーリーが固まったらゲームのタイトルが変わっちゃったけど。

Esta canción estaba destinada a ser oscura y seria. No tiene sentido alegre de refresco, pero más exuda una sensación de angustia pesada. Los juegos de disparos tienen un número de canciones estilo música dance, pop y cool en ellos, pero hay una sorprendente falta de alegres canciones.
su canción se asemeja a un fantástico cielo oriental con ninguna sombra, como una alucinación de ver un derecho paraíso. Por cierto, esta canción se titula Shanghai Teahouse porque cuando yo empezando haciendo Touhou Koumakyo (OTDS), fue titulado Touhou Kochakan (casa de té). Esta canción hizo tal impresión en mí, que he utilizado título del juego como nombre de la canción también. Sin embargo, el título del juego terminó no se corresponden a la historia, así que lo cambié.

Forest of DollsEditar

人形の森
(『蓬莱人形』収録曲)
Forest of Dolls
(Song from "Dolls in Pseudo Paradise")

新しい自分発見という感じで、ちょっと違う自分を見せようとしている感じの曲。イントロだけ聴くと煙草が似合うダンディさすら感じられるけど、サビでいつも通りになるという何とも自分らしい曲。
確かにこの時は渋い曲を作ろうと思って書いた記憶がある。この曲はもう一度書き直せば、かなり格好いい曲になる予感がする。でも面倒なのでいいや。
この曲が見せる幻想は、雨が静かに降る街。そう、珍しく人間の存在を幻視出来る曲だと思う。人形の森と言うタイトルも、おそらく荒廃した人間の街をイメージした物だろう。昔の自分の事なので確実では無いですが……。

Desde que sentí que había descubierto a un nuevo ser, pensé que sería bueno escribir una canción que es un poco diferente de lo habitual. Si escuchas la intro, emite una sensación elegante que se adapta a los cigarrillos, pero cuando llegas a la parte principal es prácticamente el mismo como de costumbre, muy como yo.
Recuerdo haber escrito que yo quería hacer una canción muy bien esta vez. Creo que si lo intenté rehacer esta canción, que llegaría hacia fuera genial. Pero, eso sería demasiado de un dolor.
Esta imagen me da una visión de una ciudad donde la lluvia está cayendo en silencio. De hecho, esta es una canción que me permite imaginar la existencia de los seres humanos, lo cual es raro. Incluso el bosque de las muñecas del título como se siente como un pueblo viejo, ruinas humano. Bueno, ya que es el mismo de antes, creo que no puedo estar muy seguro...

Wandering about a Ghostly Field in the NightEditar

夜のデンデラ野を逝く
(『蓮台野夜行』収録曲)
Wandering about a Ghostly Field in the Night
(Song from "Ghostly Field Club")

不気味な曲から徐々に勇ましい曲へと、そういったイメージで描いた曲。真夜中の墓場に肝試しに行くイメージなんですよね。ただその肝試しは只の肝試しではない。冥界との交流を本気で考える者の肝試しなんです。言うなればイタコのように……。
この曲を聴くと、勇ましい割には可愛らしいサビが印象的で、墓石が無い墓場で踊っている不思議な少女を幻覚する。そう考えると、イントロの幽霊音(勝手に命名)も可愛く聞こえてくる。
ヒュードロドロで有名な幽霊音ですが、私のイメージではこんな感じですね。幽霊の音は雨の中に直截響く感じ。

Cuando escribí esta canción, lo diseñé para empezar tan inquietante y poco a poco a ser más valiente. Algo así como ir a un cementerio en medio de la noche en un reto, excepto que no sea ningún desafío común. Es un desafío dado quienes verdaderamente creen que están mezclados con el inframundo, como se convierten ellos mismos en espíritus errantes.
La parte de esta canción que deja la mayor parte de la impresión es el gancho lindo pero valiente. Es como imaginar misteriosas chicas bailando entre una tumba con lápidas. Si lo piensas así, ni siquiera la intro con los sonidos fantasmales (como los llamo) también suena linda.
Los sonidos que la mayoría de los fantasmas parecen hacer son como "Whooooooooooooo", y esa es mi imagen de ellos también. Creo incluso oír que los sonidos de fantasmas en la lluvia resonaría claramente.

Septette for the Dead PrincessEditar

亡き王女の為のセプテット
(『東方紅魔郷』収録曲)
Septette for the Dead Princess
(Song from "Embodiment of Scarlet Devil")

盛り上げよう盛り上げようと頑張った曲です。この曲はテーマであるレミリア・スカーレットだけをイメージした物です。不思議なことに、ゲームが終盤に向かえば向かうほど、曲が持つ対象物は狭く小さな物になっていく。しかしながら、どんどんと深くもなっていく。
この曲は、私にゲームの幻覚を見せる。幻覚のゲームを遊んでいる感じを曲が与えてくれる。ジャンルなど無い、何だか判らないけど何かのゲームを遊んでいる幻覚。
サビ後半のピアノは特にお気に入り。作曲中どんどんとテンションが上がってラストは勢いに任せてといった感じ。そんなんで良いのか?

Una canción que realmente se esfuerza por conseguir el clímax. El tema de esta canción es simplemente mi imagen para Remilia Scarlet. Misteriosamente, como el juego se dirige hacia la etapa final, las canciones comienza a tener temas menores y más estrechos. Pero con esta canción, sigue desarrollando como progresa.
Cuando escucho esta canción, veo la ilusión de un juego. Me hace sentir que estoy jugando una ilusoria. Ningún género en particular y yo no entiendo por qué lo hace, pero me hace sentir que estoy jugando una especie de juego.
Me gusta especialmente el piano en la segunda mitad del gancho. Cuando estaba escribiendo la canción, su tensión sólo seguía aumentando y deja que esa energía me lleve hasta el final. No hay nada malo con eso, ¿verdad?

Mary the MagicianEditar

魔術師メリー
(『蓮台野夜行』収録曲)
Mary the Magician
(Song from "Ghostly Field Club")

秘封倶楽部の一人、メリーの曲を用意しようと考えて作曲した物。別にメリーは魔術師では無いのですが、そういう曲を用意しようと考えていた事が良く判ります。
この曲はジュブナイル的な学校でのオカルト集団といった幻覚が見えます。どこかママゴトっぽい感じがたまらないですね。曲自体はゲームにも使えそうな感じでもあり、このCDの中でも東方らしい曲だと思います。
変な音が裏で鳴っていますが、私の中で学校のオカルトといえば理科室なので、理科室っぽい音が入っているのでしょう。って理科室っぽい音?

He pensado en hacer esta canción del tema para uno de los miembros del Club del lacre, Mary. No porque Mary es un mago o algo así, pero pensé que haría mucho sentido.
Esta canción me hace imaginar un club de investigación oculta en una escuela juvenil. La sensación de que están jugando en casa es irresistible. La canción en sí también se siente como que podría usarlo en un juego, y pese a que está en este CD, creo que es una canción muy similares a Touhou.
Hay un extraño sonido que puede oírse detrás de la canción. Lo puse ahí porque creo que se encontraría con un club de investigación oculta en la sala de Ciencias, y que parecía como un sonido room-ish de la ciencia. Pero ¿qué es una ciencia room-ish sonido de todos modos?

The Fantastic Legend of TohnoEditar

遠野幻想物語
(『東方妖々夢』収録曲)
The Fantastic Legend of Tohno
(Song from "Perfect Cherry Blossom")

幻想的で東洋風でどこか懐かしさを感じさせるメロディに案外忘れがちだが、この曲は実はもの凄く可愛い曲だと思う。ピアノのメロディは儚さを表し、笛のメロディは子供達の祭りの様子を感じさせる。
歴史を感じさせる風習というか、そういった物に子供が絡んでくるととたんに可愛く、儚くなる様な気がする。と言うか儚い物は可愛いのかも知れない(飛躍してるなぁ)。
でも暗さと重さを感じさせないこの曲は、聞いた後に嫌な物が残らない。むしろ嫌な物を持っていってくれる。そういう曲だと思っている。

Una pieza de fantasía estilo oriental con una melodía que suena como si la has oído antes, pero de alguna manera olvidado. En realidad, creo que esta pieza suena muy lindo. Melodía del piano expresa la fugacidad y melodía del instrumento viento se siente como si algo se oía en el festival para niños.
Los niños pequeños y las costumbres transmitidas a través de la historia se unen de una manera muy linda y efímera. Aunque es difícil decir si las cosas efímeras son lindos (quizás si ellos están saltando).
Puesto que esta canción no se siente muy oscuro o pesado, cualquier sentimiento desagradable sería retirarse completamente después de escucharla, si tuvieras alguno para comenzar con. Creo que es ese tipo de canción.

Ancient Netherworld TempleEditar

古の冥界寺
(『蓮台野夜行』収録曲)
Ancient Netherworld Temple
(Song from "Ghostly Field Club")

この曲は……良く判りません。作曲したときの事も良く覚えていません。ただ、この曲のメインはラストの余韻(3分あたりから)であることは間違いない。ラストの余韻を楽しむためだけにイントロもメロディもあるとしか思えない。
この曲の幻覚は、最後の余韻まで見えてこない。ただ、最後に寂寥感と何かを聴いてきた様な記憶だけが残る。
このコメントも、曲を書いた後すぐに書いた物ではないため、作曲当時の心境が思い出せません。それでもただ曲と曲名だけで判断すると、逆に客観的な見方が出来てこれはこれで面白い物です。

Realmente no entiendo muy bien esta canción. No recuerdo mucho de cuando yo estaba componiendo. Pero estoy seguro de que la parte principal de la canción es la reverberación en el final (durante unos 3 minutos). Me ha gustado la reverberación final tanta que no creo mucho en la introducción o la melodía.
Esta canción realmente no me hace ver nada hasta las finales reverberaciones. En esa parte, es una sensación muy desolada, como si hubiera sólo recuerdos de algo restante.
Incluso para estos comentarios, porque yo no escribí esta canción inmediatamente después de que la he compuesto, no recuerdo nada sobre mi estado mental en aquel momento. Sin embargo, a juzgar por el solo título de la canción y la canción en sí, capaz de escuchar desde un punto de vista objetivo es bastante interesante.

About the Music Column "Musical Sense of Illusion"Editar

音楽コラム「幻想の音覚」について
About the Music Column "Musical Sense of Illusion"

我々が慣れ親しんだ様々な楽曲について、
あたかも自らが作曲したかのように滔々ととコラムを書き連ねる博麗神主。
その指摘は実に的確で、
あながち全てを虚言として切り捨てるには信憑性が高すぎる。
よもや彼はその名前通り”あの”博麗神社の神主だとでもいうのだろうか。
しかし彼の書いた文章を楽しむことと、
彼が何者であるかということは何の関係も無いわけであり、
――そう、純粋に楽しめばいいのだ。心の赴くままに。

Estos artículos acerca de cómo nos adaptamos a componer varios estilos de la música.
Fueron escritas por el sacerdote principal del Templo Hakurei, quien escribió estas columnas sobre música tan rápido como si él les fueron componiendo.
Para describirlo con precisión,
Si saca todo eso es mentira, es muy confiable.
Seguramente, debe ser sacerdote principal del Templo Hakurei REAL, como él dice.
Pero si usted disfruta de los artículos que escribió,
su verdadera identidad debe ser de ninguna materia.
...Sí, debes disfrutar estos artículos puramente por lo que son y llevarlos a la mente así.

Onigashima in the Fairyland ~ Missing PowerEditar

御伽の国の鬼が島 ~ Missing Power
(『東方萃夢想』収録曲)
Onigashima in the Fairyland ~ Missing Power
(Song from "Immaterial and Missing Power")

もの凄いスピード感を感じる曲です。これまでの作品のラスボス曲の中では、最も可愛い曲になったので満足しています。スピード感はあるけど、メインのメロディはもの凄く単純なところも気持ちが良いのです。
この曲には世界の広がりを感じないですが、どこか寂しくもなってきます。こんなに楽しげなのにどこか壊れそうなくらい細く感じる何かが、この曲のMissing Power(失われた力)な所だと思っています。
でも、イントロだけ取ってみると、これで音を変えれば重厚で重い曲になったような気がする。ここの私の迷いも有るのかも知れない。ラスボスなのにこんな巫山戯たガキ(失礼)で大丈夫なのかな~という……。

Parece que esta canción tiene una increíble sensación de velocidad. Entre todos los temas de jefe final para los juegos que hice hasta ahora, estoy satisfecho al decir que éste es el más lindo. Mientras se siente rápido, el hecho de que la melodía principal también es muy sencilla te hace sentir bien.
En esta canción, parece que el mundo ya no es cada vez más amplio, y no importa donde vayas, se siente muy sola. Un sentimiento que es todo agradable en el mundo se cae a pedazos en trozos delgados. Creo que es de donde viene "Missing Power" la canción.
Pero si sólo la introducción y cambiar el peso del sonido, es referente a cómo se convierte en una pieza mucho más pesada. Incluso ahora, yo no ni siquiera estaría muy seguro acerca de qué hacer con ello. Pero creo que es conveniente para ese mocoso travieso (grosero) de un último jefe.

GIrls' Sealing ClubEditar

少女秘封倶楽部
(『蓮台野夜行』収録曲)
Girls' Sealing Club
(Song from "Ghostly Field Club")

秘封倶楽部はゲームとは別角度(typo)から世界を切り出していこうと考えたサークルです。テーマ曲を与えないと、折角のキャラが生きてこないのでこの曲を書きました。テーマ曲とは格好良い曲である必要がある、と言うのが(偏った)私の考えです。だから、出来る限り格好良くノリ良くお洒落に攻めてみました。
この曲を聴くと、ピアノを格好良く弾いている幻覚を見ます。こういう曲を弾いているとお酒が飲みたくなりますよね。ピアノが格好良く聞こえる曲って、リズムはサラッと一定の方が良いのかなとも思う。ただ、そんな理屈を考えていると曲は駄目になる気がするので忘れよう。

Un Club del lacre es un grupo de personas que sienten que hay otro mundo roto de éste. Puesto que nunca les di un tema, decidí que era hora que tenían uno, así que escribí esta canción. Un tema principal debe ser genial. Eso es lo que digo. (polarizado) Por eso lo hice tan genial como posiblemente podría y pegadizo y moda.
Cuando escucho esta canción, veo visiones de jugar bien al piano. Es el tipo de canción que jugar mientras que el consumo de alcohol. Creo que es una buena idea para canciones con piezas de piano frescas tienen un ritmo suave y una dirección única y definida. Sólo tienes que olvidar la idea de que tras esta teoría producirá una mala canción.

NecrofantasiaEditar

ネクロファンタジア
(『東方妖々夢』収録曲)
Necrofantasia
(Song from "Perfect Cherry Blossom")

対処不能の胡散臭い曲を作ろうと意気込むも、かなり東方らしい所で落ち着いたなーって感じです。妖々夢が全体的に落ち着いた、風景を大切にする曲が多かったので、この曲ぐらいは系統を変えて「これならシューティングにも使えるぞ」ってな感じに持っていきました。
この曲を聴くと、もの凄い勢いで体力が消耗します。この曲だけ現代的な物を感じられるかも知れない。幻覚もどちらかというと、現代から未来を感じてしまう。
ネクロとは死の事。死の幻想世界。幻想世界が死を見せるときそこにあらわれるのは現実である。だからこそこの曲は、歴史を感じるのではなく、現代を感じる曲である必要があったのです。

Estaba entusiasmado en hacer una canción sospechosa suenan otros sería incapaces de lidiar con él y esta canción también se siente bastante calmada y como Touhou. PCB para ser calmantes en general y tenía un montón de canciones que fueron importantes para el paisaje, pero en alrededor de este punto en el juego cambié las pistas más "este es un shmup, así que dispara las cosas." sentimiento.
Cuando escucho esta canción, siento una gran fuerza que agota mi energía física. Sólo con esta canción es que puede que no vea las cosas en el presente. Las ilusiones que veo son tanto desde el presente y el futuro.
"Necro-" significa "muerte". El fantástico mundo de los muertos. El mundo fantástico que sólo se revela en el momento de la muerte. Es por ello que esta canción no tiene sentimientos del pasado. Tiene que haber una canción así donde se puede sentir el presente.

Illusionary Eternal FestivalEditar

幻想の永遠祭
(『蓮台野夜行』収録曲)
Illusionary Eternal Festival
(Song from "Ghostly Field Club")

幻想と言いつつも、この曲は明らかに現実的な曲になっている。このCDの締めの為にこういう曲を持ってきたって事でしょう。こんな感じの曲を最後に持ってこなかったら、全体的に不安なままでCDが終わってしまうことを危惧したのだと思います。やっぱりそういう事ってあって、初めから終わりまで幻想的過ぎると、どこか戻ってこれなくなる感じがしてしまう。
でも、この曲は戻ってきた、という印象を与えるためだけにあるので、曲自体のパワーは弱いと思う。自分では大した幻覚を見ることも無く、普通の曲というイメージが強い。でもCDには必要な曲でしょう。

Mientras que siempre hablo de ilusiones, quiero que sea claro que esto es una canción realista. Hice esta canción para atar el CD. Si no tienes una canción que al final, me temo que el CD va a terminar en una nota inquieta. Tener ilusiones desde el principio hasta el final es exagerado, así que necesita sentir que vuelve a la realidad en algún momento.
Sin embargo, porque esta canción debía volver al oyente a la realidad, creo que la canción en sí tiene poco poder. Como no veo grandes ilusiones, la imagen de que sea sólo una canción normal es fuerte. Un CD, necesita un largo como éste.

Strange Bird of the Moon, Illusion of Mysterious CatEditar

月の妖鳥、化猫の幻
(『蓮台野夜行』収録曲)
Strange Bird of the Moon, Illusion of Mysterious Cat
(Song from "Ghostly Field Club")

これは言うまでもなく、蓮子とメリーの二人の曲です。妖鳥は蓮子で、曲の前半部分のスピード感のある部分。化猫はメリーで、後半部分の奇妙なリズムの部分。まるで鳥に乗って空から夜の街を見ている様な部分と、まるで酔いどれの猫になったかのように街をふらふらと見て居るような部分。まさにそういう意図で作曲しました。
テーマを理解しないで聴くと訳の分からない曲ですよねぇ。はっきり言って私の自己満足でしかない曲なんで、こういう曲を普通にCDに混ぜてしまうのは如何な物かと考えてしまう。でも、私はお気に入りです。

Aún no lo he mencionado, pero esta canción es sobre Renko y Maribel. El pájaro extraño es Renko, que está representado por la rápida primera mitad de la canción. El misterioso gato es Maribel, que está representada por los ritmos extraños en la segunda mitad. Es casi como andar en un pájaro volando a través de una ciudad en la noche, o casi como un gato borracho asombroso a través de la ciudad. Esa era la intención que tenía en mente cuando escribí esta canción.
No entiendo por qué no puedo entender el tema cuando escucho esta canción. Para ser honesto, no estoy enteramente satisfecho con él, pero de alguna manera he decidido una canción normal así perteneció en un CD mezclado con los demás. Sin embargo, aún me gusta.

Plain AsiaEditar

プレインエイジア
(『東方永夜抄』収録曲)
Plain Asia
(Song from "Imperishable Night")

これこそが日本人が見た日本だ、という意気込みで曲を書きました。純邦楽と言われる曲がありますが、アレは完全に作られた日本なのではないのかと思う。日本人は歴史の物の成長を再開させた様に見えて、その実は歴史と現代を分け始めた。本当は、現代風の手段をもってして、自然とどこかに日本が入ってくる事を目指すべきだと思っています。
この曲は今の私が考える日本の曲。別に三味線や尺八に拘るわけでもなく、日本ならではの音階を使うのでもなく、ある物で表現する。こういう曲を聴くと、日本に生まれて良かったという幻覚を見る。えっ幻覚?いやいや、幻覚は思い込みなどではないのです。

Me esforcé escribir esta canción para expresar la idea de "Este es sin duda el Japón que vio a los japoneses". Para algunas canciones que se dicen que son pura música japonesa tradicional, no creo que completamente fueron realizados en una manera japonesa. Como los japoneses vean historia empieza a reconstruirse, ellos ven que el presente y el pasado comienzan a separar. En realidad, creo que debería mirar más lo que ocurre naturalmente donde los japoneses utilizan métodos modernos.
Ahora, creo que de esta canción como una canción japonesa. No necesariamente tiene que tener un shamisen o una flauta de bambú, y no usa una escala musical japonés, eso es lo que es. Cada vez que oigo canciones así, siento la ilusión de que estoy agradecido de haber nacido en Japón. ¿Ilusión? No, no, no me la impresión equivocada ahora.

Legend of HouraiEditar

蓬莱伝説
(『蓬莱人形』収録曲)
Legend of Hourai
(Song from "Dolls in Pseudo Paradise")

蓬莱というのは、おそらくこれからも東方の作品に出てくるキーワードだと思っていたので、初音楽CDの一曲目はこのタイトルにしようと考えて出来た曲です。そう、先に曲名から決まって、そこからイメージして曲を書く場合もあるんですよね。
恐ろしいほどにゆったりとした静かな曲です。最近こういう曲を書いていないな……。頭が完全にシューティング脳になってしまったか。これでは視野が狭くなるだけなので、たまには東方脳を取り戻さないとね。
こういった音楽CDオリジナルの曲のコメントは、ここで初めて書くので割と貴重です。曲のコメントを書くことで色々と思い返し、それが成長にも繋がるのでこういう場は有難い限りです。

Creo que "Hourai" es una palabra clave que va a aparecer incluso en obras posteriores de Touhou, pero esto es cuando ideó y usarla en el título de la primera canción de mi primer CD de música. Sí, decidí en el nombre del primero y luego escribí la canción basada en la imagen.
Esta es una canción tranquila que es aterradora, pero tranquila. No creo que algo como esto he escrito uno últimamente... Tal vez porque no tengo nada pero shmups en el cerebro ahora. Bueno, creo que es sólo mi visión estrecha, pero a veces siento que no puedo volver a la mentalidad de Touhou más general.
Esta fue la primera canción original en el CD que escribí comentarios, así que me siento es especialmente valioso. Volver a escribir los comentarios en un número de maneras, creo que me ayudó a mejorar mucho, así que estoy muy agradecido por eso.

Flight of the Bamboo Cutter ~ Lunatic PrincessEditar

竹取飛翔 ~ Lunatic Princess
(『東方永夜抄』収録曲)
Flight of the Bamboo Cutter ~ Lunatic Princess
(Song from "Imperishable Night")

未だ、実際にこの眼でかぐや姫を見たことがない私は、竹取物語を読んで想像するしかなく、私なりな解釈で竹取物語終了後を曲にしてみました。
満月の夜に現れる月の使者、それに抵抗する地上の人間。だが月の死者の前では為す術もなくやられてしまう。もう抵抗する気も失ったその時、地上の竹が光り始めて……現われたのは月の姫、かぐや姫だった。かぐやはこれ以上人間には迷惑をかけまいと、一人戦う決心をしたのである。
という妄想は無く、大昔の日本の空にあったと言われる月と、空を翔る姫達をイメージして作曲しました。勿論遊び心も忘れずに、判る人だけに判るレトロさを入れて、何十年後になったときに最後まで心に残る曲になるよう頑張りました。

Mientras que yo soy alguien que todavía tiene que ver realmente Kaguya-hime, esta canción no era para representar el cuento del cortador de bambú, sino más bien lo que pasa después de que termina la historia.
Los mensajeros de la luna que se revelan sólo en las noches de luna llena y los que se oponen, los seres humanos en la tierra. Pero aquellos de la luna alcanzan su desesperado y perder las ganas de luchar. Es entonces cuando el bambú en la tierra comienza a brillar... y la princesa de la luna aparece, es decir, Kaguya-hime. Kaguya apuro a los seres humanos, y un hombre decide luchar contra ella.
Mi imagen para esta canción no es nada tan descabellado. Es más de la luna que se ha dicho que existen en el cielo de Japón hace mucho tiempo y las princesas que volar por el cielo. Por supuesto, todavía no han perdido su espíritu juguetón, al igual que cómo algunas personas todavía disfrutan juegos retro. Como también quiero que mis canciones permanezcan en décadas de mentes de la gente a partir de ahora, seguiré lo mejor que pueda.

Circus ReverieEditar

サーカスレヴァリエ
(『蓬莱人形』収録曲)
Circus Reverie
(Song from "Dolls in Pseudo Paradise")

これは今のゲームの曲では考えられないほど暗くて重くて……どうにかしてください。今の東方の曲は大体情景と共に幻視出来る曲が多いですが、この曲で得られる幻覚には背景が無い。暗闇です。この作りは今の私の好みではないので、この曲を書いたときの心境を知りたいものです。
ただ、殆どピアノのこの曲は、深いイメージも持たずキーボードをふらっと弾いてしまった時にできた曲に、リズムをつけた物だったと思います。今聴くと何とか纏めた曲といった感じもするので、弾いているとどんどんと収拾がつかなくなってきてどうして良いのか判らない自分が容易に想像できる。

De alguna manera, esta canción tiene una cantidad inimaginable de oscuridad y pesadez en comparación con las canciones en mis juegos ahora. Mientras que puedo imaginar algo cuando escucho a las más recientes canciones de Touhou, con esta canción, no hay ningún fondo para hablar. Es sólo oscuridad. No me gusta escribir canciones como esta ahora, así que quiero saber qué tipo de estado mental estaba en cuando escribí esta canción.
Sin embargo, porque casi todo el piano en esta canción no invocar cualquier imagen en particular, creo que tuve la intención de que el ritmo. Escuchando ahora, parece que tiene que unir todo, pero cada vez más se pierde el control. Es fácil imaginar por qué no lo entiendo si era una buena idea.

Boys and Girls of the Science EraEditar

科学世紀の少年少女
(『夢違科学世紀』収録曲)
Boys and Girls of Science Era
(Song from "Changeability of Strange Dream")

科学世紀って言ってもまるで未来を感じない曲。それは当然で、科学世紀という言葉自体が古いイメージしか無いからですね。実際この曲は「科学世紀を懐かしむ曲」という複雑なテーマに挑戦した物です。私は、この曲はかなり気に入っています。
レトロな服装を着た少年少女が、オカルト紛いの科学に没頭する世界。そういう幻覚を見ます。決して明るい物では無いけど、常に前向きな世界。セピア色の科学。
どうせならそういう懐古主義もありだろうといった感じ。ただ、私が懐かしさを出そうとするときに多用する音やメロディが出まくりなのは、これからの自分の曲の課題になるのかも知れない。

"La Era de la ciencia" es una canción que no se siente como el futuro. Eso es natural, porque la misma frase no suena tan vieja. En la actualidad, esta canción trata de exponer un tema más complejo, una canción para aquellos que añoran la época de la ciencia. Me gusta esta canción.
Niños y niñas que usan ropa retro y un mundo que se sumerge en una pseudociencia oculta. Es el tipo de cosas que esta canción me hace imaginar. Nada brillante por cualquier medio, sino que es un mundo inusualmente positivo con la ciencia de tono sepia.
También podría decir que tiene un toque nostálgico. Sin embargo, siempre recordaremos, es principalmente sobre cosas como sonidos o melodías. Incluso podría hacerlo con mis propias canciones que escribo en el futuro.

Wind God GirlEditar

風神少女
(『東方花映塚』収録曲)
Wind God Girl
(Song from "Phantasmagoria of Flower View")

非常にノリの良い曲です。新しい曲という理由もありますが、自分の東方像にかなり近い曲です。自然、少女らしい可愛らしさ、酒脱した感じ、日本を思い浮かべる東洋風、ノリを損なわずシューティング向きな所、たまにこういう曲があると良いですね(他人事みたいですが)
そう、私は昔はトランペットを吹いていたこともあったのでマイトランペットも持っている。こういう曲をトランペットで吹いたら格好良いだろうなぁとしきりに思う。
ちなみにこの曲がトランペットメインなのは、風を吹き込むから。

Esta es una canción muy pegadiza. Mientras que puede ser porque es una canción nueva, es también muy cerca de mi propia visión de Touhou. Una belleza natural femenina, una sensación de vértigo, un estilo oriental japonesa y para un juego de disparos que tampoco permite arriba, me parece una canción así cada ahora y después es una buena idea (como problemas de otras personas).
Sí, solía tocar trompeta y todavía tengo uno ahora. Creo que tocando la trompeta para este tipo de canción es genial. Por cierto, la trompeta tiene la parte principal porque es un instrumento de viento .

Border between Dream and RealityEditar

夢と現の境界
(『夢違科学世紀』収録曲)
Border between Dream and Reality
(Song from "Changeability of Strange Dream")

曲名とテーマは、明らかにストーリーから決めたもの。この曲自体が境界という役割を持ちつつ、実は境界自体は曲の中にも封じ込めてある。二重の結界です。と言うのも、イントロまでは明らかに夢である事を意識していて、メインのメロディ自体は現実を意識しているからです。
まぁ、曲自体はどうなのか? という感じもしなくもないですが、そういった意味を持った曲と言うのも、意味さえ分かれば楽しめます。逆に言えば、曲の中の幻覚のバランスが大きいのでしょう。

Quiero señalar que el título de la canción y el tema tienen una historia. La canción desempeña el papel de la frontera, porque la frontera sí mismo ha sido sellada lejos en la canción. Así que es una barrera de dos caras. La intro representa sueños de teledetección, mientras que la melodía principal representa el sentido de la realidad.
¿Y qué acerca de la canción? No me hace sentir nada en particular, pero para canciones con ese tipo de significado, mientras se entiende el significado, es agradable. Por otro lado, significa que las ilusiones en la canción son muy desequilibradas.

Kid's Festival ~ Innocent TreasuresEditar

童祭 ~ Innocent Treasures
(『夢違科学世紀』収録曲)
Kid's Festival ~ Innocent Treasures
(Song from "Changeability of Strange Dream")

この曲は、今まで作ったことのない最も難易度の高い曲でした。なんと言っても自分のテーマ曲ですから。トークショウの時の入場テーマ曲として書いた曲で、どう作っても恥ずかしいので何とも。
曲はうっかり良く出来たと思う。でも壮大すぎて、可愛らしすぎて、自分のテーマ曲じゃあ無いわな。
この曲のメインメロディが出来たときになぜか「ゆめた・が・え、ゆめた・が・え」と口ずさんでいたので、このCDのタイトルにもなってしまいました。本当はこの曲のタイトルを「夢違観音」にしようと考えていたのですが、私のテーマ曲なのにそれってのもどうかと思って止めましたとさ。

Esta fue la canción más difícil para mí escribir fuera de todo lo que he escrito hasta ahora. Supongo que se podría decir que es porque es mi propio tema. Es como el tema principal que juega cuando haces tu entrada en un talk show, para escribir esta canción fue algo embarazoso.
Creo que inadvertidamente hize un buen trabajo con esta canción. Pero es demasiado grande y demasiado lindo, así que no hay forma que podría ser mi tema.
Por alguna razón, cuando estaba escribiendo la melodía principal que terminé tarareando "Yumeta-ga-e, Yumeta-ga-e" junto con él, así que utilicé eso por el título del CD (夢 [yume] 違 [tagae]). En realidad iba a título de esta canción "夢違観音" (Yumetagae Kannon, deidad de la misericordia en un sueño diferente el budista), pero no quería tener ese título para mi canción, así que lo cambié.

Cinderella Cage ~ Kagome-KagomeEditar

シンデレラケージ ~ Kagome-Kagome
(『東方永夜抄』収録曲)
Cinderella Cage ~ Kagome-Kagome
(Song from "Imperishable Night")

プレインエイジアに近い考えの曲ですが、こっちの方がもっと露骨に日本のメロディや音を使っています。この曲は日本人なら誰でも知っている『カゴメカゴメ』を独自の解釈で東方風にアレンジした物です。
 既に原曲の時点で心を揺さぶる物となっていて、私の中では『とうりゃんせ』と並んでパワーのある日本の二大幻覚童謡だと思っています。ここまで別の曲に変わったところで、そのパワーは衰えを見せない。それは私程度が幾ら弄ったところで原曲のパワーを消せる筈などない。ならばそのパワーを利用した方が良いと考えました。
 ちなみに、シンデレラは海外の童話です。え? 判ってるって? ごめんなさい。

Una canción con una mentalidad similar a Asia llano, pero la melodía de esta canción y los sonidos antes son más visiblemente japonés. Esto es una reinterpretación de Touhou estilo original, de la tradicional Kagome Kagome que conoce cada persona japonesa.
Mientras que no fue compuesto en el mismo período de tiempo, creo que es tan poderosa como Touryanse, haciéndolos canciones de los dos principales fantasía infantil. Mientras que las similitudes terminan ahí, ambos parecen tener poder inmarcesible. Quería ver cuánto podría engañar con la canción sin reducir ese poder. Creo que es una buena manera de demostrar lo poderosos que son.
By the way, Cinderella is a foreign fairy tale. Huh? You knew that already? Sorry.

Dream of ArcadiaEditar

華胥の夢
(『夢違科学世紀』収録曲)
Dream of Arcadia
(Song from "Changeability of Strange Dream")

1曲目の童祭とは正反対の方向へ向いた曲です。ピアノで幻想的な曲が欲しかったので作りました。ちなみに、夢違科学世紀は、気が付いている人も居るかと思いますが、アレンジの曲は夢の中、オリジナルの曲は現実世界、というストーリー設定になっています。
この曲は印象的なサビが結構重く、ちょっと童祭の後に聴くと辛いです。メリーの夢も結構悪夢なのかなぁ、と思ってしまう位重く聞こえる。

Esta canción es completamente lo opuesta de la primera canción del CD, Festival del cabrito. Quería hacer una melodía fantástica con el piano. Creo que hay personas que lo han notado, pero en el álbum de mutabilidad de sueño extraño, estaba tratando de contar una historia a través de las canciones. Las piezas cambiadas representan sueños y representan el mundo real de las canciones originales.
La parte de esta canción que me deja la impresión de la mayoría es el gancho, que es bastante serio, así que esta escuchando después de escuchar a Festival del cabrito es un poco difícil. Cada vez que lo hago, me hace pensar en " los sueños de Maribel son una especie de pesadilla, eh?"

Kaeizuka ~ Higan RetourEditar

花映塚 ~ Higan Retour
(『東方花映塚』収録曲)
Kaeidzuka ~ Higan Retour
(Song from "Phantasmagoria of Flower View")

タイトル画面の曲は、もうお馴染みとしか言いようがない程同じテーマを持った曲。もう、初めて聴いても初めてとは思えない位です。でもアレンジという訳ではなく、メロディも完全に同じかというと同じでもなく、ただただ雰囲気だけが同じなんですよね。
 結構タイトル画面の曲って気を遣って、嫌な気分にならない、頭に残りすぎない様にしたいと思っています。必ずしもそう出来るわけではないのですが、静かにゲームを押している感じ、っていうものが欲しい。

Las canciones de la pantalla de título todos tienen el mismo tema general, entonces diciendo que todo suena familiar es innecesaria. No tienes ni siquiera pensar en ello la primera vez que los escuchas. Pero no son diferentes arreglos y no tienen la misma melodía nota por nota. Es simplemente porque las atmósferas que crean son los mismos.
Para obtener en el estado de ánimo adecuado en la creación de un tema título, creo que es una buena idea para evitar cualquier sentimiento desagradable y no hacer que el jugador perderá su cabeza. Estas no son reglas absolutas, pero prefiero tener un empujoncito al juego.

The Strange Everyday Life of the Flying Shrine MaidenEditar

空飛ぶ巫女の不思議な毎日
(『蓬莱人形』収録曲)
The Strange Everyday Life of the Flying Shrine Maiden
(Song from "Dolls in Pseudo Paradise")

蓬莱人形の中では最も現実的な曲。幻想的な部分が少ないかも知れない(ピアノソロ部分除く)ゲームに使うとしたら確実にスタッフロールでしか使えないと言った感じの曲なので、音楽CDのラストに持ってくるのは正しい。って昔の自分を自分で評価してどうするよ。
 ただ、この曲から受け取る幻覚が少ないのが今の自分的には気になる。これはこの曲が現実的すぎる所為だと思うが、本当にそれだけなのか判らない。
 特定のイメージを湧かせない所がこの曲の曲名なのかも知れない。、曲名の巫女は明らかに霊夢の事だと思う。霊夢だから特定のイメージが湧かないように書いた、と考えたら過去の自分を評価しすぎですね。はい。

Esta es probablemente la canción más realista en las muñecas en el Pseudo paraíso. Realmente no tiene ninguna pieza fantástica (excluyendo el solo de piano), así que no parece que podría usarlo en un juego con excepción de los créditos, pero yo creo que tiene las cualidades bien para la canción final en un CD de música. O eso es lo aprecian cuando lo hice.
Sin embargo, me preocupa un poco conmigo mismo ya que esta canción no me hace mucho visualizar en absoluto. Tal vez sea una falla de la canción siendo demasiado realista, pero no sé si ese es realmente el problema.
En particular, no tengo idea lo que me hizo subir con el título de esta canción. Creo que la doncella del Santuario mencionada en el título es Reimu. Es Reimu, pero que no escribí lo que exactamente me hizo imaginarla en esta canción. Supongo que mi pasado ser valorada esta canción un poco demasiado altamente. Sí.

Mystic Oriental Dream ~ Ancient TempleEditar

東方妖々夢 ~ Ancient Temple
(『東方妖々夢』『蓮台野夜行』収録曲)
Mystic Oriental Dream ~ Ancient Temple
(Song from "Perfect Cherry Blossom", "Ghostly Field Club")

 4面までの世界、この世と、5面以降のあの世という空気感の違いを何とかして曲で表したかった。この曲はその一つの結果ですが、結構満足しています。  この曲はストーリーと言うよりは場所をイメージした曲ですが、こういう曲を聴くと大抵はその場所に居たいと感じさせる。でも、この曲は「非常に美しい場所だが、ここには居たくない」と感じる。
 この曲を聴くと、古い古い時代の日本を幻視する。あの世というのは既に亡くなったこの世でもあるので、この幻覚は偶然ではなく、これこそ幻覚だと考える。
 印象的な曲にはゲームタイトルを使うことが多いので、この曲もその一つ。

Quería una canción en PCB para mostrar que hay un ambiente diferente entre los mundos hasta la etapa 4 y de la etapa 5. Este es el resultado de eso, y estoy bastante satisfecho con él. En lugar de contar una historia, esta canción ayuda a establecer la configuración. Cuando escuchas una canción así, más o menos sientes que estás ahí. Aunque para esta canción, estaba intentando crear la imagen de "Un lugar muy hermoso que no existe aquí".
Cuando escucho esta canción, veo visiones del antiguo Japón como si nunca cambió y todavía existen hoy. No creo que esto fue por casualidad, pero ciertamente es una ilusión.
Hay muchas canciones impresionantes que nombro después aparece en el juego. Esta es otra de esas canciones.

Was U.N.Owen Her?Editar

U.N.オーエンは彼女なのか?
(『東方紅魔郷』『蓬莱人形』収録曲)
Was U.N.Owen Her?
(Song from "Embodiment of Scarlet Devil", "Dolls in Pseudo Paradise")

東方紅魔郷は東方作品で6作品目です。でも、殆どの方には紅魔郷がデビュー作となっています。そこでデビュー作でいきなり意表を突く事が出来ないか、考えた結果、「東方というタイトルで東洋風な物を想像するだろうから、一作目は東洋風にならないようにしよう」と言う思考に思い至りました。この曲はその結果でもあります。
この曲を聴くと結構不安になります。個人的な感情というか幻覚ですが、どこか不安定な音と繰り返される軽快なメロディ。意図しない不気味さがこの曲にある。
たまにはこういう曲を作っても良いかもしれない。なかなか今の能天気な幻想郷の連中には似合わないのが問題です。

OTDS es el sexto juego de la serie Touhou, pero en muchos sentidos fue un nuevo comienzo. Sin embargo, no estaba seguro si podría hacer demasiados cambios inesperados, pero luego pensé "Con un título como"Touhou", la gente se imagina hay un montón de cosas orientales en este juego, así que voy a hacer la primera de ellas no muy oriental". Esta canción es un resultado de eso.
Escuchando esta canción crea una sensación bastante suspenso. Mientras que cada persona tendrá sus propios sentimientos sobre él, sigue sonando muy inestable con su rítmica melodía repetitiva. Coloqué intencionalmente ese misterioso en esta canción.
Sería una buena idea de hacer este tipo de canción de vez en cuando. El único problema es que realmente no cabe la actitud optimista del lote en Gensokyo ahora.

Night Falls ~ Evening StarEditar

夜が降りてくる ~ Evening Star
(『東方萃夢想』『夢違科学世紀』収録曲)
Night Falls ~ Evening Star
(Song from "Immaterial and Missing Power", "Changeability of Strange Dream")

シューティング以外の曲と言うことで若干悩みつつも、いざ創ってみるといつも通り過ぎて何とも。この曲はあの困った妖怪の八雲紫のテーマ曲です。だから、曲にも境界を入れたくて、明らかに異なる二つのイメージで構成してみました。その境界は前半は不気味に、後半を気持ちの良い感じにしたので、急に視界が開ける感じで気持ちが良く気に入ってます。
 この曲を聴くと、急速に広がる視野と夕方の神社を幻視します。聴けば東方の曲だとすぐに判る感じもするけど、どこかが他の曲と違う感じがする。理論的な所ではなく、これは曲の幻覚成分に差があるのだと思う。つまり、シューティングではないと意識した私の心が反映されているに違いない。

Hacer canciones para juegos de disparos no me da una serie de problemas, pero éste por cualquier motivo era un poco demasiado normal. Este es el tema para esa problemática youkai, Yukari Yakumo. Por eso arreglé esta canción como si tuviera un límite así imágenes así. En la primera mitad de la frontera, hay una sensación inquietante y en el segundo, una sensación más agradable. Me gusta especialmente la sensación de rapidez cambia el punto de vista cuando entra en el lado agradable.
Cuando escucho esta canción, rápidamente preveo un campo de visión sobre un santuario en la noche. Si lo escuchas, usted sabrá inmediatamente que es una canción de Touhou, pero de alguna manera se siente diferente de los demás. Esto no es una teoría; Hay una diferencia en el "componente ilusoria" de esta canción. Es el efecto del cambio en la mentalidad de hacer una canción para un juego no-disparos.

Spotlights de otros wikis

Wiki al azar