Fandom

Touhou en Español

Articulo y Entrevista: Sakuya

1.342páginas en
el wiki}}
Crear una página
Discusión0 Share

¡Interferencia de bloqueo de anuncios detectada!


Wikia es un sitio libre de uso que hace dinero de la publicidad. Contamos con una experiencia modificada para los visitantes que utilizan el bloqueo de anuncios

Wikia no es accesible si se han hecho aún más modificaciones. Si se quita el bloqueador de anuncios personalizado, la página cargará como se esperaba.


第百二十季 皐月の一

Temporada 120, 1era. del Mes de la Plantación (Mayo)

夜を駆ける珍品ハンター現る

"Extraño Cazador de Tesoros Corre a Traves de la Noche"

筒、コマ、スッポン、何でこんな物まで……

Cañerías, trompos y tortugas rotas... ¿Por qué robaría tales cosas tan extrañas?

○月○日明け方、色々なところに忍び込み、変な物ばかり集めようとしていた人間が居たことが、被害者の通報により判った。

En la madrugada del X/X, como lo revela un reporte de la víctima; un humano se coló y recogió varias cosas extrañas.

犯人は、被害者の家に忍び込み大事にしていた八卦炉と呼ばれる道具を盗ろうとしていたところ、まだ寝ていなかった被害者に気付かれ事件が発覚した物である。

El criminal se coló dentro de la casa de la víctima y trató de robar una herramienta llamada el Hakkero, que era la posesión más atesorada. Afortunadamente, la victima no se había ido a dormir todavía, así que el crimen no tuvo exito.

 

犯人は湖の畔にある紅魔館のメイド長、十六夜咲夜(人間)である。

El criminal fue Sakuya Izayoi (humana), la jefa de las maids de la Mansión Scarlet Devil, que se encuentra en el borde de un lago.

被害者が問いつめたところ、すでに他にも色々と変な物を所持していた為、不審に思い紅魔館まで付いていったという。

Cuando la víctima agarró al criminal, ella tenía varias cosas extrañas en su poseción, así que la víctima sintió sospechas y la siguió a la Mansión Scarlet Devil.

犯人の言い分は以下の通りである。

El criminal hizo la siguiente excusa:

 

「これらの道具は月に行く魔法を実行するための道具なの。お嬢様が夜が明けるまでに月に行きたいって言うものだから、その為の道具を集めていたの。朝になれば全部返すつもりだったのに」

"Estos items son para el hechizo para ir a la Luna. Mi ama insistió en que ella quería ir antes del amanecer, así que recolecté los materiales necesarios para ir. Yo hubiera regresado todo a tí cuando el sol salga."

 

事件が起きた当日は、夜の長さが通常の何倍もあるという大異変があり、その影響により何かと異常が絶えなかった日である。

El día que esto pasó, hubo un incidente que extendió la noche para ser más larga de lo inusual; ocasionó que accidentes sucedieran una y otra vez.

犯人も少し錯乱していたのか、言っていることが少し異常だったと思われる。

La excusa del criminal parecía ser un poco extraña debido a su confusión.

 

「筒はロケットの胴体の代わり、コマはジャイロ、スッポンは生き血が液体燃料だし見た目も似てるでしょう? もちろん八卦炉はロケットエンジン……。でも結局アームストロングと言うのがなんだったのか判らないのよね。」

"Un caño es un sustituto para un cohete; un trompo es para el giroscopio. La sangre de las tortugas destrozadas como combustible, y se ve como tal, también, ¿no es así? Por supuesto, el Hakkero es el motor del cohete... todavía, verdaderamente no tengo idea de qué significa un Armstrong."

 

犯人も、普段は幻想郷の人間の中ではしっかりしていると評判のメイドだったので、この日の異常さが際だって見えた。

El criminal es una maid buena y respetable entre los humanos de Gensokyo, así que su inusual comportamiento fue visible más allá de ese día.

ただ、犯人は竹の花や青いダイヤモンドなど珍品を好んで集める癖があると言うことも知られており、今回の事件もその癖が変な方向に出てしまったものと思われる。

Sin embargo, ella tiene el hábito de recolectar cosas graciosas como flores de bambú, diamantes azules y otra serie de items. Creo que esto la llevó a cometer ese extraño crimen.

 

被害者の霧雨魔理沙(人間)は今回の事件に対しこう述べた。

La victima, Marisa Kirisame (humana), hizo el siguiente comentario acerca del incidente:

 

「人の物を勝手に持っていくなんてふざけた奴だ。後で返すだなんて言ってるが、そんなの嘘に決まってるぜ」

"Ella es una persona irritable; tomó deliberadamente mis cosas. Incluso cuando dijo que me lo devolvería, pensé que ella estaba mintiendo - ze."

 

今回は八卦炉が無事に戻ってきたため、被害者もそれ以上追求しようとはしなかった。

Esta vez, el Hakkero fue regresado a salvo, así que la víctima no investigó más.

犯人のメイドも紅魔館の住人もその事件に対して口を閉ざし、結局動機も目的も判らず仕舞いのままである。

La maid criminal y los residentes de la Mansión Scarlet Devil también se negaron a comentar. Es por eso que su motivación y propósitos son al final, inciertos.

(射命丸 文)

(Aya Shameimaru)

EntrevistaEditar

Aya

もう半年くらい経つし、そろそろこの事件の真相を教えてくれても良いでしょう?

Medio año ha pasado. ¿Podría por favor preguntarle acerca de la verdad detrás del incidente?

Sakuya

あら、どなたかしら?

Ah, ¿Podría decirme su nombre por favor?

Aya

惚けないでください。私はこの事件だけでなく、その日の永夜異変(※)にも貴方が絡んでいるじゃないかって思っているわ

Por favor no me ingnores. Supongo que no solo estás involucrada en esto, sino también en el incidente de la noche extendida ese día(*).

Sakuya

そう。私は事件は止めても夜は止めないわ

Hmm. Detuve el tiempo, pero no la noche.

Aya

では、貴方は何故あんな変な物ばかり集めようとしていたのですか

¿Pero por qué recolectas todas estas cosas extrañas?

Sakuya

これは、お嬢様の命令ですわ。だから細かいことは言えません。お引き取りくださいな

Esas son órdenes de mi ama. No puedo hablar acerca de los detalles. Por favor ve a casa.

Aya

お嬢様は何処にいます? いまお嬢様に聞いてきますから

¿Dónde esta tú ama? Tengo algunas preguntas que hacerle.

Sakuya

お嬢様がそんな細かい事覚えている訳がありません。聞いても時間と労力の無駄遣いにしかなりませんよ?

Mi ama no recuerda acontecimientos tan triviales. ¿No sería una pérdida de tiempo y esfuerzo si le preguntas?

Aya

じゃあ良いじゃないですか。もう言ったって。それとも本当は貴方も覚えていないんじゃないのですか?

Supongo que es así. Hablando de eso, ¿De verdad no recuerdas nada de eso?

Sakuya

覚えていませんわ。だから良いじゃない、そんな話は

No recuerdo. ¿No es suficiente para este tema?

Patchouli

月に行く魔法に必要な道具を集めさせたのよ

Hay objetos necesarios para la magia de llegar a la luna.

Sakuya

あ、パチュリー様。今紅茶をお持ちしますわ

Ah, Señorita Patchouli. Le daré un poco de té de inmediato.

Patchouli

ティータイムになっても持ってこないから見に来たわ

Ya es hora del té y todavía no me lo han traído, así que vine a observar qué pasaba.

Aya

え、月に行く魔法……ってまさか、あんな道具で月に行けるって言うのでしょうか?

Espera, magia para llegar a la luna... ¿Estas usando esos objetos para ir a la luna?

Patchouli

誰?

¿Quién eres?

Aya

私は新聞記者です。真実だけを知りたいのです。どうなのですか? 月に行けたのですか?

Soy una periodista, y solo busco la verdad. Entonces, ¿Cómo les fue? ¿Fuiste a la luna?

Patchouli

結局失敗したわ。外の世界の魔法は複雑すぎたの。幻想郷の総力を結集でもしない限りどうにもならないわねあれは。でも、咲夜が液体燃料の代わりにスッポンを持ってきたメッセージはすぐに伝わったわ

Al final, fracasamos. La magia del mundo exterior es demasiado compleja. Sería inutil a menos que concentráramos todo el poder en Gensokyo. Pero lo que Sakuya terminó trayendome no fue combustible líquido, sino el mensaje de la tortuga, que lo comprendí instantáneamente.

Sakuya

……今日の紅茶は珍しい物が入っています

...He puesto algo raro en el té de hoy.

Aya

スッポンを持ってきたメッセージ? 月とスッポンって事ですか?

¿El mensaje de la tortuga? ¿Quieres decir como el proverbio "la diferencia como la que hay entre una tortuga destrozada y la luna"?

Patchouli

どうせ貴方もその諺を間違った意味で理解してるんでしょう? 月とスッポンってのは本当は『似ているが比べ物にならない』という意味ではないの。幻想と現実、触れない物と触れる物、という意味なのよ。つまりすぐ手に入る物を私に見せて、月は行けるはずのない物と思え、と

¿Comprendiste el significado del proverbio del todo? De verdad no significa "cosas que son similares visualmente pero que no se pueden comparar." Significa ilusión y realidad, lo palpable y lo abstracto. Así que tan pronto me enseñó todo lo que se necesitaba, sabía que no podríamos ir a luna.

Sakuya

これからテータイムですわ。文さんも一緒にお茶にしませんか? もっと話は長くなると思いますし、今日のお茶はとっておきなんですよ

Tendremos la hora del té ahora mismo. ¿La señorita Aya tomará algo con nosotras? Si siente que la conversación será larga, tome el té de hoy con nosotras.

(※射命丸注・夜がなかなか明けず、月の動きが完全に止まってしまった異変。月の影響を受けやすい妖怪も、夜は眠る人間ももう少しで重度の錯乱状態 に陥るところだった。最近の異変では最も危険だった異変でもある。現時点では原因、犯人共に不明。結局、暫くしたら突然月が消え、朝となった。解決には博 麗の巫女や十六夜咲夜を始め何人かの人妖が関わっているという未確認情報はあるものの、一切ウラが取れておらず噂の域を出ていない)

(*Note de Shameimaru: El incidente donde la madrugada no llegaba , y el movimiento de la luna se había detenido por completo. Los youkais facilmente influenciados por la luna tanto como los humanos que duermen en la noche, estaban completamente confusos. De todos los incidentes recientes, este fue el más peligroso. Por el momento, la causa y el culpanle son desconocidas. Al final, la Luna repentinamente disapareció y la mañana llegó. Varios habitantes se adhieren a la información sin confirmar de que resolución se inició con la miko del Templo Hakurei y Sakuya Izayoi, pero la totalidad de hechos permanecen como rumores.)


十六夜咲夜 (いざよい さくや)

Sakuya Izayoi

紅魔館でメイド長として働く人間。

Una humana que trabaja como jefa de las maids en La Mansión Scarlet Devil.

時間を操る能力を持つ。

Tiene la habilidad de manipular el tiempo.

出演作:『東方紅魔郷』『東方妖々夢』『東方永夜抄』『東方萃夢想』『東方花映塚』

Appearances: Embodiment of Scarlet Devil, Perfect Cherry Blossom, Imperishable Night, Immaterial and Missing Power, Phantasmagoria of Flower View


Spotlights de otros wikis

Wiki al azar