- Regresar a Bohemian Archive in Japanese Red----
第百二十季 水無月の一 | 1ero. del Mes del Agua (Junio), Temporada 121 | |
---|---|---|
氷の妖精、大ガマに喰われる | "Hada de Hielo Tragada por Sapo Gigante" | |
悪戯が過ぎた妖精に手痛いお仕置き |
Hada cuya broma llegó demasiado lejos, recibe un severo castigo | |
○月○日12時頃、悪戯好きな妖精が大ガマに喰われるという事件が起きた。何とか自力で脱出し、怪我も大したことが無かった。 |
En el día X del mes X, alrededor de las 12PM, una hada que ama las bromas estaba siendo devorada por un sapo gigante. De alguna manera ella logró escapar y sus heridas no fueron muy graves. | |
被害に遭ったのは、氷を使う妖精チルノ(妖精)。 |
La víctima es la hada de hielo, Cirno (hada). | |
沼で普通の蛙を凍らせて遊んでいた所、その沼にいた大きさも人間二人分はあると思われる大ガマ(妖怪)に見つかって喰われたのだという。 |
Se dice que ella se estaba divirtiendo congelando sapos en el pantano, y luego fue descubierta y devorada por un sapo gigante que se le podría considerar del tamaño de dos humanos. | |
自業自得の為、大ガマには罪は無い。 |
Ya que cosechas lo que siembras, el sapo gigante no tiene ningún pecado. | |
「もう、何であんな小さな沼に大ガマが居るのよ~。これで私じゃなかったら逃げられなかったわ」 |
"Caramba, ¡¿Por qué diablos estaba ahi un sapo gigante en tan pequeño pantano?! Si no hubiese sido yo, sino otra persona, no hubiera tenido posibilidad de escapar." | |
被害者は呑み込まれた瞬間にガマの内側を冷やし、びっくりさせて自分を吐き出させた。 |
En el instante en que la víctima era devorada, trató de congelar el interior del sapo, lo que lo sorprendió suficiente como para que pudiera escupirla. | |
大ガマはその小さな沼の主であり、自分の沼で蛙を凍らせている妖精が居ると聞いて懲らしめてやろうと思ったと言う。 |
El sapo gigante era el amo del pequeño pantano, y después de escuchar que una hada estaba congelando sapos en ese pantano, decidió castigarla. | |
被害者は、カエルを凍らせて遊んでいたについてこう語った。 |
El hada dijo lo siguiente acerca de jugar a congelar sapos: | |
「蛙を瞬時にまんべんなく凍らせれば、蛙は死ぬことなく溶ければ元通りになるのよ。これは遊びじゃなくて氷の修行なの。決して氷漬けの蛙が可愛いだとか、鳴き声が五月蠅いからだとか、お手玉にして遊ぶと砕けそうでハラハラするだとか、そんなんじゃないの」 |
"Si los sapos son completamente congelados de modo instantáneo, ellos no mueran, y cuando el hielo se derrite, vuelven a la normalidad. Esto no es un juego, esto es entrenamiento de hielo. Definitivamente no estoy haciendo esto porque los sapos congelados son lindos, o porque sus llantos son molestos, o porque es emocionante cuando se intentan mover porque podrían romperse." | |
妖精は元々悪戯好きな物であり、それにより手痛いお仕置きを受けることも多々ある。 |
Las hadas, generalmente, disfrutan de las bromas, y hay muchos casos en las que ellas reciben severos castigos por tales bromas. | |
今回被害に遭われた妖精もその物の一例であると考えられる。 |
La hada víctima de este evento podría considerarse uno de estos casos. | |
ただ、妖精とはいえ悪戯は、自分より力のある物に対して行う物である。 |
Sin embargo, las bromas son cosas hechas para personas con más poder que el tiene uno mismo, incluso para las hadas. | |
いくらいつも虐められてばかりいたとしてもか弱い蛙相手に腹いせをしているようでは、些か情けないと思うがいかがだろうか。 |
Pienso que dirigir esa venganza hacia las ranas débiles es un poco patética; ¿Cómo lo ven ustedes? | |
(射命丸 文) |
Aviso
紅魔館でメイドとして働きませんか
制服貸与、3食つき。
昼寝・休日・有給なし。
血の気の多い方尚可。
+問い合わせ:紅魔館メイド長・十六夜咲夜まで
¿Interesado en trabajar como maid en la Mansión Scarlet Devil?
Uniformes y tres comidas al día incluidas.
No hay siestas por la tarde, descansos o salario.
Personas de sangre caliente son bienvenidas.
Preguntar a: La jefa de las maids de la Mansión Scarlet Devil - Sakuya Izayoi
Entrevista
Cirno |
何これ! |
¿¡Qué diablos es esto!? |
---|---|---|
Aya |
幻想郷一、確かな情報を素早く伝える『文々。新聞』ですわ |
La fuente más clara de información de Gensokyo entregada rápidamente, el periódico Bunbunmaru. |
Cirno |
じゃなくて内容よ、内容! これじゃまるで私が悪いみたいじゃない |
No, eso no, el contenido, ¡Yo digo por el contenido! ¡Esto hace ver como si yo tuviera la culpa aqui! |
Aya |
それが客観的な眼で見た内容です |
El contenido está basado en miradas objetivas. |
Cirno |
キー! 大ガマに喰われたこと無いくせに、あんたに一体何が判るって言うのよ |
¡Kiiiiii! Tu nunca has sido devorada por un sapo gigante, ¿¡Qué es lo que sabes!? |
Aya |
大ガマに喰われたことがあるなんて……蠅かあなたくらいです |
Las únicas cosas que son siempre comidas por un sapo gigante podrían ser... las moscas y tú. |
Cirno |
蠅…… |
Moscas... |
Aya |
そう蠅。人の迷惑も顧みず、小さな羽根を忙しなく動かしてブンブンと飛び回る蟲。 |
Sí, moscas. Un insecto que no piensa acerca de las molestias que causa, batiendo sus alas tan afanosamente que zumban alrededor. |
Cirno |
私はもっと落ち着いて飛ぶってば! |
Yo vuelo mucho más calmadamente! |
Aya |
あら今のは蠅の話です |
Oh, pero estaba hablando de las moscas. |
Cirno |
と、とにかく。もっと私を格好良く記事に出来なかったの? 氷の妖精、にっくき大ガマをやっつける! とか |
A, de cualquier forma. ¿No podrías haber hecho un artículo más genial acerca de mí? Como, "¡Hada de hielo vence a despreciable sapo gigante!" |
Aya |
いつやっつけたのですか? 私は嘘の情報はお金を積まれても記事にはしません |
¿Cuando lo derrotaste? No escribo mentiras, incluso cuando hacen dinero. |
Cirno |
お金は積まないけど! |
¡No voy a hacerte ganar dinero! |
Aya |
では尚更です |
Entonces una razón más para no hacerlo. |
Cirno |
でもこの記事じゃあ、いくら何でも私が格好悪いだけじゃない…… |
Pero este artículo, solo me hace ver como una incapaz... |
Aya |
実際、端から見ると非常に格好悪かったのですが |
En realidad, para un testigo tú podrías parecer extremadamente incapaz. |
Cirno |
せめて記事だけでも格好良く! |
¡Al menos has el artículo genial! |
Aya |
格好良く食べられることに成功したら、そう書いてあげますよ |
Si tú hubieras sido devorada de un modo genial, entonces lo escribiría por tí. |
Cirno |
じゃあ普通の蛙を大ガマということにして |
Entonces cambia la parte de sapos normales por sapos gigantes. |
Aya |
お断りです。悔しかったら本当に大ガマを倒したら如何? |
Me niego. Si te molesta tanto, ¿Por qué no vas y derrotas al sapo gigante? |
Cirno |
良い勝負はしてるわ! 逃げる時に胃腸を思いっきり冷やしたから、お腹を壊すぐらいはした筈よ! |
¡Di una buena pelea! Cuando salí corriendo congelé completamente su estómago, ¡lo suficiente como para causar más problemas de estómago! |
Aya |
大ガマ本人はびっくりしただけで実害は無かったと証言してます |
Tengo un testimonio directo del sapo gigante que dijo que solo se soprendió y que no se ha hecho ningún daño real. |
Cirno |
ガマが獲物を呑み込む時の、目玉をへこませて押し込む感触も知らないで! |
Tú ni siquiera sabes cómo se siente tener tus globos oculares empujados mientras estás siendo tragada por un sapo gigante! |
Aya |
そんな感触、誰も知ろうとも思いませんよ |
No creo que alguien quisiera saber cómo se siente eso. |
Cirno |
蛙を凍らせて生き返らせるのは高等技術なのよ! |
¡Congelar sapos y traerlos de vuelta a la vida es un arte de alta clase! |
Aya |
何の役にも立ちませんね |
No es útil en absoluto. |
Cirno |
うきーっ! |
Ukii! |
Aya |
実際、貴方は大ガマに敗北した負け犬、いえ負け妖精なのです |
Eres en realidad solo una perdedora, o una hada de bajo nivel, que perdió contra un sapo gigante. |
Cirno |
それをわざわざ幻想郷中に広めてどーしよーっていうのよー! だまってれば判らないのに~ |
¿¡Que es lo que tratas de hacer divulgando eso por todo Gensokyo!? ¡Si te hubieras quedado callada acerca de esto nadie lo habria sabido! |
Aya |
まぁ、人妖の噂も七十五年といいますし。笑われるのもそんなに長い間じゃないと思いますよ? |
Bueno, bueno, dicen que los rumores entre humanos y youkai solo duran 75 años. No creo que se rían de tí por tan largo tiempo. |
Cirno |
あなたが原因でしょう |
¡Tú eres la única que causó esto! |
Aya |
私は日々幻想郷の真実を住人の皆様に伝えているだけです |
Yo solo le cuento a todos la verdad de los acontecimientos diarios de Gensokyo. |
Cirno |
第一、お仕置きされる妖精なんて掃いて捨てるほどいる筈なのにーっ! なんで私だけーっ! |
¡En primer lugar, deberían haber más hadas que tendrían que ser castigadas! ¿¡Por qué solo yo!? |
Aya |
この日は本当に平和で、他になんにも事件が無かったの。くたびれて飛んでいたら貴方が大ガマの口に頭をつっこんでいたのが見えたのです。記事になっただけ運が良かったと思いなさい |
Ese fue un día bastante tranquilo, y nada más había sucedido entonces. Como estaba cansada y volando por ahi, te vi sacar la cabeza fuera de la boca del sapo gigante. Deberías considerarte afortunada de que haya un artículo sobre tí. |
Cirno |
実はラッキー? やったー |
¿Soy afortunada entonces? Yay~ |
Aya |
そう、ラッキー |
Sí, afortunada. |
チルノ |
Cirno |
いたずら好きな、湖上の妖精。 |
Un hada traviesa del lago. |
冷気を操る程度の能力を持つ。 |
Tiene la habilidad de manipular el frío. |
出演作:『東方紅魔郷』『東方妖々夢』『東方花映塚』 |
Apariciones:Embodiment of Scarlet Devil, Perfect Cherry Blossom, Phantasmagoria of Flower View Great Fairy Wars Double Dealing Character |