- Volver a Perfect Memento in Strict Sense
幸運の素兎 |
Conejo blanco de buena suerte | |
---|---|---|
能力: 人間を幸運にする程度の能力 |
Capacidad: Puede traer fortuna a los seres humanos | |
危険度: 低 |
Nivel de la amenaza: bajo | |
人間友好度: 普通 |
Nivel de amistad humana: Normal | |
主な活動場所: 迷いの竹林 |
Principal lugar de actividad: bosque de bambú de perdido | |
野生の兎のリーダー格である妖怪兎が、因幡てゐだ。 |
Tewi Inaba es el conejo de youkai que sirve como el líder de los conejos salvajes. | |
健康に気を遣っているうちに、長生きする様になった兎である。 |
Ella es un conejo que ha podido vivir una vida larga tomando buen cuidado de su salud. | |
人語を解し、人間の姿を取る事が出来る。 |
Puede asumir la forma humana y entender el lenguaje humano. | |
この妖怪兎だが、別名幸運の素兎とも言われ、姿を見た者には幸せが訪れると言われている。 |
Este conejo youkai es también conocido como el conejo de la suerte, y se dice que quienes verla tienen buena suerte. | |
だが、すばしっこくて、さらに迷いの竹林に居ることが多いので、簡単には見つける事が出来ない。 |
Sin embargo, no sólo es muy veloz, pero ella pasa mucho de su tiempo en el bosque de bambú, por lo que no es muy fácil encontrarla. | |
性格は、非常に悪戯好きだが臆病な所もあり、狡賢い。 |
Ella tiene una personalidad muy traviesa, pero puede ser cobarde y es inestable. | |
喜怒哀楽が激しく、妖精に近い性格を持つ。 |
Ella es muy emocional, hasta el punto que su personalidad no es diferente de un hada. | |
普段は迷いの竹林のどこかにあると言われる、永遠亭で暮らしているという。 |
Se dice que pasa la mayor parte de su tiempo en el bosque de bambú y vive en Eientei. | |
この妖怪兎だが、実は永遠亭が出来る前から存在していて、幻想郷の中でも最も長く生きている部類の妖怪だと言われている(*1)。 | De hecho, ella ha vivido en el bosque de bambú desde antes Eientei fue construido y se dice que es uno de los youkai más largo de vida en Gensokyo(*1). | |
目撃報告例 |
Informes de testigos | |
・この前、竹林でやっと妖怪兎を見ましたよ!これでオラにもささやかな幸せが訪れる (匿名) |
"Finalmente encontré ese conejo en el bosque de bambú ahora! Estoy seguro de que Lady Luck me visitará de ahora en adelante..." (Anónimo) | |
幸運はそんなに長持ちしないので、きっと迷いの竹林で迷わず帰れたという幸運で終了では無いか。 |
Buena fortuna no es tan duradero, así puede haber agotado su parte simplemente hacerla volver con seguridad del bosque. | |
・ああ、兎肉は淡泊だからどんな味付けにも合うよ (香霖堂店主) |
"Aah, carne de conejo es tan ligera, que me pregunto ¿qué pasa con él?" (Titular de Kourindou) | |
兎肉は幻想郷では人気の高い食材の一つである(*2)。 | Carne de conejo es un plato popular en Gensokyo(*2). | |
・兎を罠にかけても、中々妖怪兎は掛かっていないんだよね (匿名) | "Aunque yo atrapo conejos en mis trampas, nunca hay ningún youkai conejos dentro." (Anónimo) | |
流石に、妖怪兎となると智慧がある。 | Por supuesto, youkai conejos son bastante inteligentes. | |
対策 | Contramedidas | |
幸運を授けてくれると、珍しく人間からの人気が高い妖怪兎だが、見つけようとすると一筋縄ではいかないだろう。 |
Debido a su reputación como un presagio de buena fortuna, ella es inusualmente popular entre los seres humanos para un youkai, pero uno no puede encontrarla por medios ordinarios. | |
迷いの竹林に居る事が、見つけにくさに拍車をかけている。 | Su inclinación de quedarse en el Bosque De bambú sólo compone el problema. | |
この妖怪兎を見つけに竹林に入るのは無謀である。 | La entrada en el bosque para encontrar este conejo seguramente sería imprudente. | |
竹林での単調な風景と深い霧で方向感覚を狂わされ、さらに多くの妖怪が棲んでいる為、不用意に入ってはいけない。 | La densa niebla y el paisaje monótono en el bosque de bambú confunde su sentido de dirección, y el bosque está lleno de youkai, por lo que es prudente al entrar en él no está preparado. | |
妖怪兎を見つけた時点で幸運であるとも言える。 | Se podría decir que sería buena fortuna suficiente para encontrarla incluso. | |
元々幸運な人間にしか幸連は訪れないのかも知れない(*3)。 | Puede ser que sólo visita suerte quienes fueron afortunados comenzar a with(*3). | |
ちなみに、四つ葉のクローバーで喩えると、四十葉のクローバー程度の幸運を貰えると言われている。 | En comparación con un trébol de cuatro hojas, es buena fortuna del orden de un trébol de cuarenta hojas. | |
*1 この幻想郷縁起の編纂が始まった時から、既に存在が確認取れている。 | 1: Ya se ha observado su presencia en el momento de la crónica de Gensokyo primero fue compilada. | |
*2 かくいう私も大好物。 | 2: Es un favorito mío, así. | |
*3 当たり前。 | 3: Por supuesto. |