- Volver a Perfect Memento in Strict Sense
- Anterior: pg. 148 Perfect Memento: Camino de la Reconsideración
- Siguiente: pg. 149 Perfect Memento: Higan
無縁塚 |
Muenzuka |
---|---|
危険度: 極高 |
El nivel de amenaza: Extremadamente alta |
遭遇する妖怪: 幽霊、亡霊他 |
Youkai encounterable: fantasma s, etc. |
再思の道を奥に進むと、行き止まりにあるのは無縁塚である。 |
Dirige más a lo largo de la Camino de la Reconsideración, uno llegaría a Muenzuka, donde termina el camino. |
木に囲まれた小さな空間だが、この場所は人間、妖怪問わず幻想郷の中でも危険度が最も高い部類に入る。 |
Aunque es una pequeña área rodeada de árboles, este lugar es donde más peligroso humanos y youkai de Gensokyo. |
この場所は、縁者の居ない者の墓地となっているのだが、縁者の居ない者とは元々外から迷い込んだ人間である事が多かった為、次第にここの比率が外の世界に偏り始め、結界が緩み始めたのである。 |
Aunque este lugar es un cementerio para aquellos sin parientes, ya que muchos de esos seres del mundo exterior, pero se perdió y terminó aquí, la creciente inclinación hacia el mundo exterior ha comenzado a aflojar paulatinamente la barrera mágica. |
また、墓地ということもあり、冥界とも繋がりやすく、何が起こるか判らない場所である(*39)。 |
Además, como hay algo parecido a un cementerio y también fácilmente establecidas conexiones a los reinos de los muertos, es un lugar donde uno no sabe lo que puede pasar (* 39). |
ただ、ここの紫の桜と呼ばれる桜の美しさは、本数は少ないものの他に見る事の出来ない幽玄な美しさを見せる。 |
Sin embargo, hay cosas bonitas llamadas púrpura cerezo aunque sus números son pequeños; y también hay otras maravillas misteriosas nunca vistos en pantalla. |
この桜の花が散る時、無縁塚の死者は迷いから解き放たれ、漸く中有の道へと進む。 |
Cuando caen las flores de los cerezos en flor, los difuntos de Muenzuka será liberados de sus dudas y andanzas y finalmente progresará a el Camino Chuu. |
紫の桜は無縁塚の土を浄化し、一年に一度、花を咲かせて迷いを断つという、幻想郷でも珍しい妖怪桜である。 |
Las flores de los cerezos en flor violeta purifican el suelo de la Muenzuka, una vez al año esta separación de dudas y temores causa las flores florecen, e incluso de Gensokyo, esto es absolutamente un árbol de cerezo peculiar youkai. |
その紫の桜のホロホロと散る花びらは、無縁塚全体が泣いているかの様な錯覚を観る者にもたらす。 |
Esos pétalos de cerezo que cae por cuenta de dos crean una vista recuerdan algo así como el conjunto de Muenzuka llorando, una ilusión que le seduzca a cualquier audiencia. |
花見に絶好の場所と思いきや、その涙の様なもの悲しさに、この桜を観て騒ぐ者は居ない。 |
Esto podría ser el lugar más perfecto para ver la flor, o así que uno podría pensar, pero el paisaje triste crea tal tristeza que allí son ninguno que claman que su flor ver aquí. |
*39 本来、結界が交わる事はあり得ないが、ここではそれが起こっている。その為、自分の存在を維持する事が困難になってしまう。 |
39: Originalmente, siendo capaz de atravesar la barrera mágica era imposible, pero esa situación es exactamente lo que ha venido a pasar. Por esta razón, mantener su presencia se ha convertido en dificultad. |
- Volver a Perfect Memento in Strict Sense
- Anterior: pg. 148 Perfect Memento: Camino de la Reconsideración
- Siguiente: pg. 149 Perfect Memento: Higan